<- -> |
[King James Bible] |
[Baiboly 1865] |
[Baiboly Katolika] Makabeo II |
[Bible de Jérusalem] 2ème Livre des Maccabées |
||||||||||||||||
<-
-> |
|
|||||||||||||||||||
2M 11:1 | Andro vitsy foana taorian' izany, Lisiasa mpiahy sy havan' ny mpanjaka, sady solon' andriana teo amin' ny fanjakana, dia nahatsiaro mangirifiry tamin' ilay zava-nidona teo, | Très peu de temps après, |
||||||||||||||||||
2M 11:2 | ka namory miaramila sahabo ho valo arivo, mbamin' ny an-tsoavaly rehetra, dia niroso hamely ny Jody, nanantena mihitsy fa hamponina ny Greka ao amin' ny tanàna masina, | assembla environ 80.000 hommes de pied, avec toute sa cavalerie, et se mit en marche contre les |
||||||||||||||||||
2M 11:3 | sy hampandoa hetra ny tempoly, toraky ny fitoerana masin' ny firenena rehetra, ary hivarotra isan-taona ny fiandrianan' ny mpisorona lehibe; | soumettre le sanctuaire à un impôt comme les autres lieux de culte des nations et vendre tous les ans la dignité de grand prêtre, | ||||||||||||||||||
2M 11:4 | tsy noheveriny akory tamin' izany izay fahefan' Andriamanitra fa ny miaramilany an-tongotra alinalina, sy ny an-tsoavaly arivoarivo, ary elefantany valopolo no nireharehany fatratra. | ne tenant aucun compte de la puissance de |
||||||||||||||||||
2M 11:5 | Nony tafiditra an' i Jodea izy, dia nanatona an' i Betsora, tanàna sarotra hatonina, sahabo ho dimy stady raha eo Jerosalema, ka nanery azy mafy. | Ayant donc pénétré en |
||||||||||||||||||
2M 11:6 | Vao nandre Makabeo sy ny namany fa hoe: ataon' i Lisiasa fahirano ny trano mimanda, dia nivavaka tamim-pisentoana aman-dranomaso tamin' ny Tompo izy narahin' ny vahoaka rehetra mba haniraka anjely tsara hamonjy an' Israely. | Lorsque |
||||||||||||||||||
2M 11:7 | Dia Makabeo no nandray fiadiana voalohany sy namporisika ireto sisa hanao vy very ny ainy miaraka aminy hamonjy ireo rahalahiny. | |||||||||||||||||||
2M 11:8 | Niroso tamin-kafanam-po sy herim-po avokoa izy rehetra; ary mbola teo am-pahatazanana an' i Jerosalema ihany izy, dia indro nisy mpitaingin-tsoavaly niseho teo alohany, nampandihy fiadiana volamena. | ils se trouvaient encore près de |
||||||||||||||||||
2M 11:9 | Ka dia niara-nisaotra an' Andriamanitra mpamindra fo izy rehetra, sady samy vonon-kiady tsy hoe amin' ny olona ihany, fa amin' ny biby faran' izay masiaka koa, ary hamaky ny manda vy aza. | Alors tous à la fois bénirent le |
||||||||||||||||||
2M 11:10 | Nandroso tamim-pilaharana hiady izy ireo, nanan-panampy avy any an-danitra, ary ny Tompo nangoraka azy. | Ils s' avancèrent en ordre de bataille, aidés par un allié venu du ciel, le Seigneur ayant eu pitié d' eux. | ||||||||||||||||||
2M 11:11 | Niantoraka toy ny liona tamin' ny fahavalo, ka miaramila an-tongotra arivo amby iray alina, sy an-tsoavaly enimpolo amby arivo no natsingidiny tamin' ny tany, | Ils foncèrent donc à la façon des lions sur les ennemis, couchèrent sur le sol 11.000 fantassins et 1.600 cavaliers, et contraignirent tous les autres à fuir. | ||||||||||||||||||
2M 11:12 | ary ny sisa nataony vaky nandositra. Ny ankabeazany nandositra efa voaratra sy nanary fiadiana; ny tenan' i Lisiasa aza tsy nahavonjy ny ainy, afa-tsy tamin' ny lositra mahamenatra. | La plupart n' en réchappèrent que blessés et sans armes. |
||||||||||||||||||
2M 11:13 | Nefa noho nizy nanan-tsaina ihany, dia nandinika ity fahareseny, ary fantany fa tsy azo resena ny Hebrio, satria Andriamanitra mahefa ny zavatra rehetra no miara-miady aminy, | Mais |
||||||||||||||||||
2M 11:14 | ka dia naniraka ho any amin' izy ireo izy, hanolotra fihavanana araka izay famarafarana marina rehetra, ka dia nanolo-tena amin' izany hampanaiky ny mpanjaka ny tokony hihavanany amin' izy ireo. | pour les amener à un arrangement sous toutes conditions |
||||||||||||||||||
2M 11:15 | Tsy nikendry afa-tsy ny soa ho an' ny vahoaka Makabeo ka nanaiky ny hevitra rehetra naposak' i Lisiasa, satria neken' ny mpanjaka avokoa ny famarafaram-panekena nalefan' i Makabeo an-tsoratra tany amin' i Lisiasa momba ny Jody. | |||||||||||||||||||
2M 11:16 | Toy izao no teny amin' ny taratasy nosoratan' i Lisiasa ho an' ny Jody: | La lettre écrite aux |
||||||||||||||||||
2M 11:17 | Lisiasa manoratra ho an' ny Jody: Arahaba! Voatolotr' i Joany sy Absaloma izay nirahinareo ho atý amiko ny fanekena nosoniavinareo ka dia nangataka izy ireo ny hanatanterahana ny zavatra ao amin' ny fanekena. | |||||||||||||||||||
2M 11:18 | Ary efa nampahafantariko ny mpanjaka, izay rehetra tsy maintsy alefa mankany aminy, ka nekeny izay azo ekena. | J' ai donc exposé au roi ce qui devait lui être soumis. Quant à ce qui était possible, je l' ai accordé. | ||||||||||||||||||
2M 11:19 | Koa raha mbola maharitra koa ny fankasitrahanareo ny fanjakana, dia hikely aina aho izao sisa izao hanao izay hiadananareo. | Si donc vous conservez vos dispositions favorables envers les intérêts de l' |
||||||||||||||||||
2M 11:20 | Ny amin' ny anidinidininy sasany dia nohazavaiko tamin' ny irakareo sy ny ahy, ka dia hifampidinika aminareo izy ireo. | Quant aux matières de détail, j' ai donné des ordres à vos envoyés et à mes gens pour en conférer avec vous. | ||||||||||||||||||
2M 11:21 | Ho salama tsara anie hianareo. Tamin' ny taona fahavalo amby efapolo amby zato, andro fahefatra amby roapolon' ny volana Dioskorinta. | Portez-vous bien. L' an 148, le 24 de |
||||||||||||||||||
2M 11:22 | Toy izao kosa no ao amin' ny taratasin' ny mpanjaka: Antiokosa mpanjaka manoratra ho an' i Lisiasa rahalahiny: Arahaba! | La lettre du roi contenait ce qui suit : "Le roi |
||||||||||||||||||
2M 11:23 | Rahefa voafindra any amin' ireo andriamanitra ny rainay, ny irinay dia ny hifotoran' izay eto amin' ny fanjakanay amin' ny fikarakarana ny raharahany tsy hisy mpanelingelina; | Notre père ayant |
||||||||||||||||||
2M 11:24 | ary efa renay fa ny Jody dia tsy manaiky izay notadiavin' ny rainay dia ny hanaraka ny fomba greka, fa aleony ihany ny fombany manokana, ka mangataka izy, araka izany, havela hiaina araka ny lalàny. | ayant appris d' autre part que les |
||||||||||||||||||
2M 11:25 | Koa noho ny fanirianay ny tsy hisy fitabatabana amin' izany firenena izany intsony, dia mandidy ny hamerenana ny tempoly amin' izy ireo izahay sy ny hamelana azy hanaraka ny fomban-drazany. | désirant donc que ce peuple aussi reste tranquille, nous décidons que le Temple leur soit rendu et qu' ils puissent vivre selon les coutumes de leurs ancêtres. | ||||||||||||||||||
2M 11:26 | Koa tsara raha maniraka ho any amin' izy ireo hianao, sy mandray tànana azy, mba hahazoany toky sy hifotorany amin' ny fanaovana ny raharaha fanaony, rahefa fantany ny hevitray. | Tu feras donc bien d' envoyer quelqu' un vers eux pour leur tendre la main afin que, au fait du parti adopté par nous, ils aient confiance et vaquent joyeusement à leurs propres affaires." | ||||||||||||||||||
2M 11:27 | Toy izao no ao amin' ny taratasin' ny mpanjaka ho an' ny firenena Jody: Antiokosa mpanjaka, maniry fiadanana ho an' ny parlemantan' ny Jody sy ny Jody hafa. | La lettre du roi à la nation des |
||||||||||||||||||
2M 11:28 | Raha salama tsara hianareo, dia mifanaraka amin' ny irinay izay; izahay koa dia salama tsara. | Si vous allez bien, cela est conforme à nos voeux, et nous-même nous sommes en bonne santé. | ||||||||||||||||||
2M 11:29 | Nampandrenesin' i Menelasa anay, ny fanirianareo hiverina sy hanao ny raharaha fanaonareo. | |||||||||||||||||||
2M 11:30 | Koa izay miroso hatramin' ny andro fahatelopolon' ny volana Ksantika, dia hahazo mitoetra fahizay sy amim-piadanana. | Tous ceux qui, jusqu' au 30 |
||||||||||||||||||
2M 11:31 | Ka aoka ny Jody hihinana izay fihinany sy hanaraka ny lalàny tahaka ny taloha, ka aza misy homena soketa noho izay diso nataony tsy amim-pahalalana. | Les |
||||||||||||||||||
2M 11:32 | Naniraka an' i Menelasa aho, hanome toky hiadananareo. | J' envoie pareillement |
||||||||||||||||||
2M 11:33 | Ho salama tsara anie hianareo. Tamin' ny taona fahavalo amby efapolo amby zato, andro fahadimy ambin' ny folon' ny volana Ksantika. | Portez-vous bien. L' an 148, le quinze |
||||||||||||||||||
2M 11:34 | Ny Romana koa nampitondra taratasy ho an' ny Jody, araka izao: Kointosa Memmiosa sy Titosa Manliosa, iraky ny Romana, maniry fiadanana ho an' ny Jody. | Les |
||||||||||||||||||
2M 11:35 | Ireo zavatra efa neken' i Lisiasa havan' ny mpanjaka, taminareo, dia ekenay aminareo koa. | Les choses que |
||||||||||||||||||
2M 11:36 | Ary ny amin' ireo nataony ho tsy maintsy alefa ho dinihin' ny mpanjaka, rahefa voadinikareo tsara, dia aza angatahan' andro, fa maniraha olona ho atý aminay hampandrosoinay ao amin' ny mpanjaka, araka ny mety ataonay ho anareo, fa ho any Antiokia izahay. | Quant à celles qu' il a jugé devoir soumettre au roi, envoyez-nous quelqu' un sans délai, après les avoir bien examinées, afin que nous les exposions au roi d' une façon qui vous soit avantageuse, car nous nous rendons à |
||||||||||||||||||
2M 11:37 | Ka faingàna dia alefaso handeha ny irakareo, mba hahalalanay izay irinareo koa. | Aussi bien, hâtez-vous de nous expédier des gens afin que nous sachions, nous aussi, quelles sont vos intentions. | ||||||||||||||||||
2M 11:38 | Ho salama tsara anie hianareo. Tamin' ny taona fahavalo amby efapolo amby zato, fahadimy ambin' ny folon' ny volana Ksantika. | Portez-vous bien. L' an 148, le quinze de |
||||||||||||||||||
<-
-> |
|
|||||||||||||||||||
<- -> |
[King James Bible] |
[Baiboly 1865] |
[Baiboly Katolika] Makabeo II |
[Bible de Jérusalem] 2ème Livre des Maccabées |