Index |
| ||||||||||||||||||||
Proverbes : mijanona | |||||||||||||||||||||
Proverbe 1 | Ny mandeha tsy zoto, ny mijanona tsy laina. [1.1]
Ny mandeha tsy zoto, ny mipetraka tsy laina. [2.415] Ny mitoetra tsy laina, ny mandeha tsy zoto. [1.3, 2.415] | ||||||||||||||||||||
Interprétation malgache | Adidy no aleha ary andraikitra no ijanonana, ka izay mahatsara zavatra no atao, fa tsy hoe akory izay mandeha dia olo-mazoto ay izay mijanona dia olo-malaina. [1.1]
Enti-milaza fa fanatanterahana adidy no atao fa tsy fitiavana hanao an' itsy na hanao an' iroa akory. [1.1] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Rester n' est point de la paresse, aller n' est point du zèle. [2.415 #3731] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | Indifférent pour rester ou pour partir. [1.3]
On est libre d' agir ou de ne pas agir. [2.415 #3731] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 2 | Vato mikodiadia ka tsy mijanona tsy an-kandemponana. [2.558 #316]
Vato mikodiadia, ka tsy mitsaha-tsy an-dempona. [2.165 #110] Vato mikodiadia : tsy mitsahatra tsy an-kandemponana. [2.415 #2417, 2.653 #3636, 2.974 #463] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Pierre qui roule : elle ne s' arrête que dans le creux, en bas. [2.415 #2417]
Pierre qui roule : ne s’arrête qu’au fond de l’abîme. [2.974 #463] Une pierre qui roule ne s' arrête qu' au bas de la pente. [2.165 #110] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | Se disait des gens qui se ruinent. [2.415 #2417] | ||||||||||||||||||||
Index |
| ||||||||||||||||||||