|
|
|
|

Index

Proverbes : ivarotana

Proverbe 1Izaho mpisaka indray ve no hivarotana orana? [2.558]
Izaho mpisaka no ivarotana orana. [1.1 #850, 2.165 #1188, 2.415 #4383, 2.653 #1161]
Samby mpanaka tsy fañome oran-dahy. [2.165 #206.75]
Samy mpanàka tsy fanome oran-dahy. [1.147 #S26]
Samy mpisaka, ka hifampivarotra orana ! [2.415]
Interprétation malgacheEnti-milaza fa tsy tokony hametsifetsy na hanambaka olona fetsifetsy noho ny tena. [1.1 #850]
Samy mpisaka ka tsy mifanome oran-dahy. [2.165 #207.75]
Traduction françaiseCe sont pêcheurs d' écrevisses, et ils s' en vendraient réciproquement ! [2.415]
Est-ce à moi, pêcheur d' écrevisses, que vous voudriez en vendre? [2.165]
Je suis pêcheur d'écrevisses: si vous voulez m' en vendre, vous ne sauriez me tromper. [2.415 #4383]
Interprétation françaiseIl ne faut pas porter de l'eau à la rivière. Adressez vous ailleurs! [2.165]
Je ne suis pas dupe. [2.415 #4383]
Se disait de deux rusés ; ou bien un rusé le disait à un autre. [2.415]

Proverbe 2Raha te-hihinam-boasary hianao, mankanesa any amin-dRainibako any Namehana; fa ny mangataka, omeny malazo ; ny mividy, ivarotany ny manta ; izy tom-pony homana ny masaka. [2.415 #5407, 2.653 #2715]
Raha te-hihinam-boasary hianao, mankanesa any amin-dRainibako eny Namehana, fa ny mpangataka omeny malazo, ny mividy ivarotany ny manta, fa izy tompony homana ny masaka. [2.558 #3661]
Traduction françaiseSi vous voulez manger des oranges allez chez Rainibako à Namehana : à ceux qui demandent, il donne des oranges passées ; à ceux qui achètent, il donne des oranges vertes ; et lui le propriétaire, il mange des oranges mûres. [2.415 #5407]
Interprétation françaisePrendre pour soi ce qu'il y a de meilleur. [2.415 #5407]

Index