Index |
| ||||||||||||||||||||
Proverbes : iraydia | |||||||||||||||||||||
Proverbe 1 | Akanga be tsy vakin' amboa. [2.415]
Akanga irai-dia tsy vakin' amboa. [2.974 #411] Akanga maro tsy vakin' amboa. [1.1 #41, 1.5, 1.3, 2.415, 2.558] Ny akanga irai-dia tsy vakin' alika. [2.653 #2133] Ny akanga maro tsy vakin' amboa. [2.558 #2839] | ||||||||||||||||||||
Interprétation malgache | Ny firaisana no hery. [1.1 #41] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Lorsque les pintades sont nombreuses, le chien n'en saisit aucune. [1.3]
Lorsque les pintades vont en troupe, le chien n' en saisit aucune. [2.415 #5160] Pintades en troupe, un chien ne les disperse point. [1.5] Une troupe de pintades est impénétrable au chien. [2.974 #411] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | L'union fait la force. [1.5, 2.415 #5205, 1.3] | ||||||||||||||||||||
Index |
| ||||||||||||||||||||
![]() |