Index |
|
|
|
Proverbes : ifonosana
|
|
|
Proverbe 1 | Hianareo no kitapo ifonosana sy harona iraketana. [2.415 #4347, 2.653 #1069, 2.558]
|
Traduction française | Vous êtes le sac où l' on recèle les biens dérobés, et le panier où l' on dépose les trésors qu' on a pris. [2.415 #4347]
|
Interprétation française | Ce proverbe se disait des complices ; mais il pouvait se prendre aussi en bonne part, pour les économies et les gains dus au travail ; il se disait aussi de l'aide, de l' appui. [2.415 #4347]
|
|
|
Proverbe 2 | Kitapo ifonosana sy harona iraketana. [2.974 #344]
|
Traduction française | Sac où l’on ramasse, panier où l’on thésaurise. [2.974 #344]
|
|
|
Proverbe 3 | Loharano nisehoana, kitapo nifonosana, harona niraiketana, angady nananana, vy nahitana. [2.974 #489]
|
Traduction française | (Les parents sont) la source originelle, la bourse et le sac où était le trésor, la bêche et le fer qui ont travaillé pour notre subsistance. [2.974 #489]
|
|
|
Proverbe 4 | Ny fihavanana hoatry ny landy : maty isika, ifonosana ; velona itafiana ; ka ny madilana harahim-panondro. [2.415 #5295]
Ny fihavanana ohatra ny landy: maty isika, ifonosana; velona, itafiana; ka ny madilana harahim-panondro. [2.653]
Ny fihavanana sahala amin' ny landy : maty ifonosana, velona itafiana ary ny madilana arahim-panondro. [2.558 #192]
|
Traduction française | Les bonnes relations sont comme la soie : à la mort nous en sommes enveloppés, pendant la vie nous en sommes revêtus, aussi quand il y a un rétrécissement au milieu, un fil qui va se rompre, il faut y mettre le doigt pour fortifier. [2.415 #5295]
|
Interprétation française | Il faut entretenir et fortifier les bonnes relations. [2.415 #5295]
|
|
|
Index |
|
|