Index |
| ||||||||||||||||||||
Proverbes : fon-tena | |||||||||||||||||||||
Proverbe 1 | Tsongo fon-teña, tsongo foñ' olo. [1.68]
Tsongoy fon-tena tsongoy fon' olona. [2.415 #5414, 2.558 #4471, 2.653 #3331, 1.1] Tsongoy fon-tena, tsongoy fon' olona, fa raha mahalala maharary ny an-tena, mba mahalala maharary ny an' olona. [2.165 #380] | ||||||||||||||||||||
Interprétation malgache | Arakaraka ny tenanao no tokony hitsaranao ny sasany. [1.1]
Hevero na alaovy an' eritreritra amin' izay mahazo ny tenanao ny mba mahazo ny hafa koa raha manao toy izao sy toy izao ianao. [1.1] | ||||||||||||||||||||
Traduction anglaise | Feel of others heart, feel of your own. [1.7] | ||||||||||||||||||||
Interprétation anglaise | The Malagasy version of the Golden Rule. [1.7] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Palpez le coeur d'autrui, puis palpez votre propre coeur. [1.8]
Pincez votre coeur d' abord, et ensuite celui des autres. [2.415] Pincez votre coeur et ensuite celui des autres. [1.68] Pincez votre cœur, pincez le cœur des autres; car si vous savez ce qui vous fait mal, vous savez aussi ce qui fait mal aux autres. [2.165 #380] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | Ne faites pas aux autres ce que vous ne voudriez pas qu'on vous fit. [1.68, 2.415 #5414] | ||||||||||||||||||||
Index |
| ||||||||||||||||||||