| Entrée (1/3) | 1 tsika |
| Partie du discours | 2 nom |
| Explications en malgache |
3 Hazo maromaro atsatoka (1, 50 m ny haavony ary 0, 08 m ny elanelany avy) izay amatorana tsorakazo na volotsangana na volobao mitsivalana (4, 50 m ny halavany), ka ny fitambaran' ireo dia atao fefy.
[1.1] |
| Entrée (2/3) | 4 tsika |
| Partie du discours | 5 nom |
| Explications en malgache |
6 Fivoahan' ny rano tsikelikely -- zara raha hita -- manamika na manorika avy ao anaty tany.
[1.1] |
| Dérivés |
|
| Tous les mots composés | 18 2 combinaisons de ce mot |
| Entrée (3/3) | 19 -tsika |
| Partie du discours | 20 pronom [Liste complète] |
| Explications en malgache |
21 isika.
[Tambahoaka]
[1.78] 22 Mpisolo anarana misolo olona fanao tovana entin'ny olona maro milaza zavatra iombonany amin'ny olona iresahany: Ity ny tranontsika, anaka, ka mandrosoa. / Atao ahoana ireto zanantsika, Rasoa?. [1.1] |
| Explications en anglais |
23 Ours; by us, inclusive of those spoken to. Compare -nay..
24 When added to passive and relative verbs ending in -na, the a of the verb is rejected and the two n's coalesce.. 25 Raintsika [ray, a father]. Our father.. 26 Lazaintsika [lazaina]. Told by us.. 27 When added to trisyllabic words ending in -ka or -tra, the full suffix -ka or -tra is rejected and also the n of the pronoun. Satrotsika [satroka, a hat]. Our hat. Tongotsika [tongotra, a foot]. Our feet.. [1.2] 28 Ours; by us (inclusive). [1.7] |
| Explications en français |
29 Notre, nos, de nous, par nous. Ny lovantsika: notre héritage. Matintsika: tué par nous. Ambanintsika: au-dessous de nous..
[1.3] 30 De nous, par nous (inclusif). Notre, nos.. [1.5] 31 À nous, notre, par nous (inclusif).. [1.8] |
| Analogues | 32 ntsika, 33 antsika, 34 isika |
| Tableaux et planches |
35 Tous les pronoms |
| Anagrammes | 36 kista, 37 Staky, 38 taksy, 39 tsaky, 40 -tsika, tsika |
| Mis à jour le 2025/11/09 |
|