Entrée | dia | ||||
Partie du discours | conjonction | ||||
Définition malgache | Atao anelanelan' ny teny miverina indroa mba ho fanamafisan-kevitra: Soa dia soa ¶ Mitovy amin' ny sy na ary: Nitsangana izy dia niteny ¶ Kian-teny fampiasa: a) Mba hampitohy fehezan-kevitra roa raha lasa aloha ilay fehezan-kevitra miankina: Nony tonga izy dia niteny hoe.., b) mba hampitohy indraindray ny teny enti-milaza amin' ny teny lazaina: Rakoto dia mpianatra mazoto [Rajemisa 1985] | ||||
Traduction anglaise | probably the same as dia: step, and used originally to indicate the next step in the narrative, etc. and, and so, then, eve, in the next place. It is used to complete phrases, as: Ary nataoko, dia vita izy (And I did it, and so it was completed) ¶ It is often preceded by ka, as: Natsoinao aho, ka dia tonga (You called, me and so I have come) ¶ It is often a mere elegancy of speech. It is also used between two words, making them emphatic, as: Tsara dia tsara, very good; nataoko dia nataoko (I did it again and again, or, I really did it [Richardson 1885] | ||||
of sentence inversion; ¶ in a series of verbs; also used for emphasis, as: tsara dia tsara: very good [Hallanger 1973] | |||||
Traduction française | qui marque l'inversion de la proposition; ¶ d'une série de verbes ; sert aussi à renforcer le sens, ex. : tsara, dia tsara: très bon [Hallanger 1974] | ||||
Mots composés, titres, noms |
| ||||
Entrée | dia | ||||
Partie du discours | adjectif | ||||
Définition malgache | Enti-milaza: Olona mivelona any anaty ala na any an' efitra ka tsy mahalala ny fomban' ny olona mandroso: Mbola misy olona dia, hono, amin' itỳ faritany itỳ ¶ Biby na zavamaniry tsy ompiana na ambolena fa velona na maniriniry ho azy fotsiny eny: Mahafinaritra ahy itỳ voninkazo dia itỳ ~ Tonga dia ilay sakanay [Rajemisa 1985] | ||||
Traduction anglaise | [Provincial] wild, roving, savage [Richardson 1885] | ||||
wild [Hallanger 1973] | |||||
Traduction française | sauvage [Hallanger 1974] | ||||
Autres orthographes | dy | ||||
Analogues | bibidia | ||||
Entrée | dia | ||||
Partie du discours | nom | ||||
Définition malgache | [Taisaka] lalana naleha [Rakotosaona 1975] | ||||
Ny halavan' ny felatongotra: Lava dia ny lehilahy noho ny vehivavy ¶ Halavan-drefy miantomboka amin' ny voditongotra ka miafara ery amin' ny loharantsana (irain-jehy sy voatondro roa na ampahatelon' ny metatra eo ho eo): Telo dia ny halavan' itỳ hazo fisaka itỳ ¶ Fandeha ataon' ny olona na ny biby amin' ny fampifandimbiasana ny tongotra roa mifanongontsongona hatrany: Hafaingano ny dianao fa diso fotoana isika ¶ Fandehahana, fivahiniana: Dia lavitra izay nataonay androany izay ¶ Soritra navelan-javanandalo: Misy diam-pihogo ny volony ¶ Andiana, antokon' olona na biby miaramandeha: Nozaraina natao telo diany miaramila [Rajemisa 1985] | |||||
[Sihanaka] famindra, andiany: dia raika [Rakotosaona 1975] | |||||
lafatra [SLP 1986] | |||||
Traduction anglaise | a step; a journey [Richardson 1885, Hallanger 1973] | ||||
a footstep, a mark. [Probably connected with Swa. njia, or ndia, a path, a road] [Richardson 1885] | |||||
Traduction française | [Taisaka] voyage [Deschamps 1936] | ||||
La longueur d' un pied [Veyrières 1913] | |||||
un pas; voyage [Hallanger 1974] | |||||
trace, empreinte [SLP 1986] | |||||
Dérivations |
| ||||
Morphologie |
| ||||
Mots composés, titres, noms |
| ||||
Toponymie | |||||
Mis à jour le 2020/07/31 |
![]() |