Index

Proverbes : vitsy

Proverbe Ataovy betsaka ny sakaizanao, fa ataovy vitsy ny itokiana. [Veyrières 1913 #5067]
Ataovy maro ny sakaiza, fa ataovy vitsy ny mahatoky. [Veyrières 1913 #5067]
Ataovy maro ny sakaiza, fa iray ihany no itokisana. [Rajemisa 1985]
Interprétation malgache Ohabolana mampahatsiaro fa na maro aza ny namana, vitsy no tena azo itokisana. [Rajemisa 1985]
Traduction française Ayez beaucoup d' amis, mais confiez-vous à un petit nombre. [Veyrières 1913 #5067]

Proverbe Be no malaza ho soa fa ny mahafa-po no vitsy. [Rinara 1974 #877]

Proverbe Izay be no basy. [Rinara 1974 #1482]
Izay be no basy, ny vitsy lanin' ny vitsika. [Rajemisa 1985]
Interprétation malgache Tailalaon-teny enti-milaza fa ny fitambaran' ny maro no handresena ary tsy maharesy ny tena koa. [Rajemisa 1985]

Proverbe Ny be mahamena-maso, ny vitsy lanim-bitsika. [Veyrières 1913 #5203, Cousins 1871 #2191]
Ny be mahamena-maso, ny vitsy lanin' ny vitsika. [Rinara 1974 #2917]
Traduction française Le grand nombre inspire crainte et respect, le petit nombre est mangé par le grand nombre. [Veyrières 1913 #5203]
Interprétation française L'union fait la force. Jeu de mots sur vitsy peu et vitsika qui signifie fourmi et grand nombre. [Veyrières 1913 #5203]

Proverbe Ny raharahan' ny maro tsy efan' ny vitsy. [Veyrières 1913 #3291, Cousins 1871 #2393]
Traduction française L' affaire de beaucoup ne peut pas être accomplie par quelques-uns. [Veyrières 1913 #3291]
Interprétation française Se disait dans les réunions de famille où l'on devait délibérer sur les affaires de la famille. [Veyrières 1913]

Proverbe Ny sitrapo itoviana fa ny mionona no vitsy. [Rinara 1974 #3245]

Proverbe Ny vitsy andevolahin’ ny maro. [Cousins 1871 #2478]
Ny vitsy andevon' ny maro. [Houlder 1895 #1548]
Traduction française Ceux qui sont peu nombreux sont les esclaves de ceux qui le sont. [Houlder 1895 #1548]

Proverbe Ny vitsy lanin’ ny vitsika. [Cousins 1871 #2479]

Proverbe Omby mahia very namana, olon' ory vitsy sakaiza. [Rinara 1974]

Proverbe Raha hihinana, alao ny vitsy; fa raha hanao, alao ny maro. [Houlder 1895 #620]
Raha hihinana alao ny vitsy, fa raha hanao lahasa alao ny maro! [Rinara 1974 #3572]
Raha hihinana, alao ny vitsy; fa raha manao, alao ny maro. [Cousins 1871]
Raha hihinana, alao ny vitsy ; raha hanao, alao ny maro. [Veyrières 1913 #4703]
Traduction française Quand il s'agit de manger vous dites : appelez peu de monde ; mais quand c' est pour travailler vous dites : appelez-en beaucoup. [Veyrières 1913]
Quand je m' en vais manger, n' appelez que peu de gens; mais quand je m' en vais travailler, appelez beaucoup de monde. [Houlder 1895 #620]
Interprétation française Se disait des égoïstes, des gourmands, des paresseux. [Veyrières 1913]

Proverbe Vitsy mpanao Ineny toa momba. [Rinara 1974 #4959]

Index