Index |
| ||||||||||||||||||||
Proverbes : vadina | |||||||||||||||||||||
Proverbe 1 | Ny hovadina be ihany, fa ny horafozanina no tsy misy. [2.415 #458, 2.653, 1.1]
Ny hovadina be ihany, fa ny rafozanina no tsy misy. [2.165] Ny vadin- | ||||||||||||||||||||
Interprétation malgache | Mora ny mitady izay halaina ho vady, fa ny ho rafozana, sarotra ny hahalala mialoha na ho tsara izy na ho ratsy. [1.1] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Des personnes à marier, on en trouve assez, mais ce sont les beaux-parents (convenables) qui sont rares. [2.165]
On trouve assez facilement des femmes à épouser, mais on trouve rarement un beau-père ou une belle-mère qui donnent satisfaction. [2.415 #458] On trouve beaucoup de femmes à épouser mais il y a peu de beaux-parents qui contentent. [2.415 #1462] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | Le choix des beaux-parents est peut-être encore plus important que celui de la future. [2.165]
Le difficile n' est pas de se marier, mais de s' entendre avec ses beaux-parents. [2.415 #1462] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 2 | Tsy rafozana toa bohaka. [2.415 #1481]
Vady hariana be tsiny; zanak' Zanak' | ||||||||||||||||||||
Traduction française | On trouve beaucoup de défauts à une femme qu' on veut divorcer; une jeune fille qu' on n' a pas encore paraît charmante; une femme qui n' est pas (encore) votre belle-mère semble facile à vivre. [2.165]
Une femme qui n' est pas encore votre belle-mère, semble être d' un bon caractère. [2.415 #1481] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 3 | Zanak' olona tsy vadina toa soa. [2.415]
Zanak’ olona tsy vadin-toa soa. [2.653 #3759] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | La jeune fille à laquelle on n' est pas marié paraît pleine de qualités. [2.415 #1416] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | Se disait en général des gens qui aiment le nouveau et se dégoûtent de ce qu' ils ont. [2.415 #1416] | ||||||||||||||||||||
Index |
| ||||||||||||||||||||