Index

Proverbes : tezitra

Proverbe Atao adala ka tezitra: vary misy ro ka haronina, sisan' Idalo ka hanina. [Rajemisa 1985]
Atao adala ka tezitra: vary misy ro ka haronina, sisan' ny Idalo ka hanina. [Houlder 1895 #1652]
Atao adala ka tezitra, vary misy ro ka haronina, tanan-tsy mioza ka enti-mitsabaka. [Cousins 1871 #291]
Atao ho adala ka tezitra, nefa vary misy ro ka haronina, sisan' Idalo ka hanina. [Veyrières 1913 #2060]
Atao ho adala ka tezitra, nefa vary misy ro ka haronina, tanan-tsy mioza ka enti-mitsabaka. [Veyrières 1913 #2060]
Interprétation malgache Enti-milaza olona tezitra raha atao hoe adala, kanefa ny toetra amam-pombany rehetra mitory toetran' olona adala. [Rajemisa 1985]
Traduction française Il s' irrite de ce qu' on le traite de sot, et cependant il met la main dans le riz cuit avec de la sauce, il la plonge sans s' être lavé et il mange les restes d'Idalo. [Veyrières 1913 #2060]
On le traite d' imbécile et il se fâche: pourtant il prend avec la main du riz sur lequel on a mis de la sauce, et il mange les restes d' Idalo (nom de quelqu' un de malpropre, très probablement). [Houlder 1895]
Interprétation française Se disait de ceux qui protestent contre ce qu' on dit d' eux et qui cependant, par leur conduite, montrent la vérité de ce qui est allégué contre eux. [Veyrières 1913 #2060]

Proverbe Ataovy fihavana-molotra: tezitra, vao mifanatona. [Cousins 1871 #439]
Aza manao fihavana-molotra : tezitra vao mifanatona. [Cousins 1871 #439, Nicol 1935 #403]
Traduction française Que votre union ne ressemble pas à celle des lèvres : ce n’est que dans la colère qu’elles se rapprochent. [Nicol 1935 #403]

Proverbe Aza tezitra alohan' ny rariny : ny teny ifamaliana mahatsara raharaha. [Veyrières 1913 #5594]
Traduction française Ne vous mettez pas en colère avant d' entendre raison, car les paroles de délibération et d' entente arrangent les choses. [Veyrières 1913 #5594]
Interprétation française Ne vous emportez pas si vite. [Veyrières 1913 #5594]

Proverbe Fo tezitra lavitra ny hitsiny. [Rinara 1974 #1197]

Proverbe Fo tezitra tsy ananan-drariny. [Houlder 1895 #398, Veyrières 1913 #5601, Cousins 1871 #976]
Fo tezitra tsy ananan-drariny, fo mafana sakaizan' ny nenina. [Rinara 1974 #1198]
Traduction française Ce n' est pas par un coeur irrité qu' on a le droit. [Veyrières 1913]
En se mettant en colère, on montre qu' on n' a pas raison. [Houlder 1895 #398]
Interprétation française Il ne faut pas se mettre en colère. [Veyrières 1913 #5601]

Proverbe Harabina, tsy mahalala; tenenina, dia tezitra. [Houlder 1895 #307]
Harabin-tsy mahalala, tenaina dia tezitra. [Veyrières 1913 #5603]
Harabin-tsy mahalala, tenain-dia tezitra. [Cousins 1871 #1032]
Traduction française On se moque de lui, il ne s' en aperçoit pas; on lui fait des observations, il se fâche. [Houlder 1895]
Si on le plaisante, il n' y comprend rien ; si on le tutoie, il se fâche. [Veyrières 1913 #5603]
Interprétation française C' est un homme difficile à contenter. [Houlder 1895]
Se disait de ceux qui ne comprennent pas les allusions, et se fâchent des paroles directes. [Veyrières 1913 #5603]

Proverbe Hoatry ny maso : tezitra vao mibaliaka ; mijery ny tiana vao manjary mikombomkombona. [Veyrières 1913]
Traduction française C' est comme les yeux : quand ils sont en colère ils s' ouvrent tout grands ; et quand ils voient une chose qu' ils aiment, ils se ferment de contentement. [Veyrières 1913 #5604]
Interprétation française Se disait des gens singuliers. [Veyrières 1913 #5604]

Proverbe Keliray no ho tezitra, ka ny masony ihany no adiridiriny. [Veyrières 1913]
Keliray no ho tezitra : ny maso no adiridiry. [Cousins 1871 #1256]
Keliray no tezitra ka ny maso foana no adiridiry. [Rinara 1974 #1611]
Kely ray no tezitra, ka ny maso no adiridiry. [Houlder 1895]
Keliray tezitra, ka ny masony ihany no adiridiriny. [Veyrières 1913]
Traduction française Homme chétif et malingre qui est en colère : pour épancher sa colère, il n' a pas d' autre manière que de courroucer son regard. [Veyrières 1913 #5606]
Quand un petit homme est en colère, il écarquille les yeux. [Houlder 1895]
Interprétation française Menaces sans effet. [Veyrières 1913 #5606]

Proverbe Kely tratry ny sarotra hoatry ny misao-bady tezitra. [Veyrières 1913 #1375]
Kely tratry ny sarotra, ohatra ny misao-bady tezitra. [Cousins 1871, Houlder 1895, Rinara 1974]
Traduction française De petits riens jettent dans de grandes difficultés, comme un divorce fait dans un moment d'impatience et de colère. [Veyrières 1913 #1375]
Un petit (homme) surpris par une grosse difficulté, comme celui qui divorce d' avec sa femme en colère. [Houlder 1895]
Interprétation française Il s' en repentira, car il ne peut se passer de laide d' une femme. [Houlder 1895]

Proverbe Lasa tsy manao veloma naman' ny tezitra. [Rajemisa 1985]
Lasa tsy manao veloma naman' ny tezitra, tonga tsy mifampiarahaba naman' ny sosotra. [Rajemisa 1985]
Interprétation malgache Araka ny lalàn' ny fihavanana malagasy, ny fiarahabana sy ny fanaovambeloma dia tsy maintsy atao raha mbola tsy tapaka akory ny fihavanana. [Rajemisa 1985]

Proverbe Moana no tezitra ka sady mikapakapa ny tanana no midiridiry ny maso ary ny vava mikiakiaka dia manginy ihany. [Rinara 1974]

Proverbe Ny falafa an-elanelan’ ny raviny; ny ampiantany anelanelan’ ny voly; ary ny fitsarana anelanelan’ ny tezitra. [Rinara 1974 #2949, Cousins 1871 #2202, Veyrières 1913]
Traduction française Les lattis de palmier sont entre les feuilles, les murs en terre sont entre les champs pour les séparer, et la justice est entre les personnes irritées pour les contenir. [Veyrières 1913]

Proverbe Ny fo no ho tezitra, ny sofina no mandre teny ratsy. [Cousins 1871 #2239]
Ny fo no tezitra, dia ny sofina no nandre vava ratsy. [Rinara 1974 #3011]

Proverbe Ny fo tezitra tsy mba ananan-tsakaiza ary ny tendrom-po tsy mba namana. [Rinara 1974 #195]

Proverbe Ny voky tsy manan-tsisa isan’ ny noana; ny mody tsy manao veloma naman’ ny tezitra. [Cousins 1871 #2489]

Proverbe Raha maditra ala-nify, dia ho sosona no iafarany, ary raha tezitra anarina dia ho very ihany. [Rinara 1974 #3598]

Proverbe Raha olona iray no tsy tia, hitoto koba aho hatavy, fa raha Idada sy Ineny no tezitra (tsy tia) ifony aho fa diso. [Rinara 1974 #3643]

Proverbe Raha tezitra, toy ny andriana; fa raha mianina, olona ihany. [Houlder 1895 #397]
Raha tezitra, toy ny andriana; fa raha mionona, olona ihany. [Nicol 1935 #70, Cousins 1871]
Traduction française Quand vous êtes en colère, vous êtes semblable à un prince (qu' on craint); mais quand vous restez calme vous n' êtes qu' un sujet (comme les autres). [Houlder 1895]
Se mettre en colère, c’est le privilège des grands ; mais se contenir, c’est le lot de l’humanité. [Nicol 1935 #70]

Proverbe Ravin-koririka: tezitra miara-mihodina ; faly, miara-mifanatrika. [Cousins 1871 #2777, Nicol 1935 #423]
Traduction française Feuilles d’horirika : en colère, elles se détournent toutes ensemble ; dans la joie, elles se regardent de concert. [Nicol 1935 #423]

Proverbe Ravin-tatamo am--parihy : tezitra, ny ranomaso havozona, faly ny ranomaso hantenda. [Rinara 1974]

Proverbe Saro-babay, ka izay voa aza tezitra. [Houlder 1895 #354, Veyrières 1913 #3365, Rinara 1974 #3840, Cousins 1871 #2863]
Traduction française Ce n' est pas ma faute : que celui qui est frappé ne se mette pas en colère. [Veyrières 1913 #3365, Houlder 1895]
Interprétation française Expression dont se servait celui qui venait désigner ceux qui devaient boire le tanguin. [Houlder 1895]
Paroles dites par celui qui venait désigner les personnes devant boire le tanguin. [Veyrières 1913 #3365]

Proverbe Soa hoatry ny vary fotsy mby am--bilany hianareo, sahala amin' ny haso be endriky ny saha, ka hoatry ny rakitra saro-bidy, toy ny lamba isampinako raha miramirana, sy isikinako raha sendra tezitra. [Veyrières 1913 #309]
Traduction française Vous êtes aussi bons que le riz blanc qui est dans la marmite, vous êtes comme l' arbre majestueux ornement de la vallée, vous êtes aussi précieux qu' un trésor, vous êtes comme le lamba dont je pare mes épaules quand je suis content et dont je me ceins les reins quand je suis en colère. [Veyrières 1913 #309]
Interprétation française Paroles du roi Andrianampoinimerina à ses guerriers. [Veyrières 1913 #309]

Proverbe Tatamo am--parihin--dRasahala : raha faly, miara-manatrika, raha tezitra miara-mihodina. [Rinara 1974 #4111]
Tatamo am--parihin--dRasahala : raha faly, miara-manatrika; tezitra, miara-mihodina. [Cousins 1871 #3047]
Toa ravin-koririka am--parihin--dRasahala isika: ka raha faly, miara-manatrika; tezitra, miara-mihodina. [Houlder 1895]
Toa tatamo am--parihin-dRasahala isika: ka raha faly, miara-manatrika; tezitra, miara-mihodina. [Houlder 1895]
Traduction française Nous sommes pareils aux feuilles de nénuphar dans l' étang égalisateur: contents, nous nous tournons les uns vers les autres; fâchés, nous nous détournons les uns des autres. [Houlder 1895]

Proverbe Tezi-manina, ka misarintona ; tezitra alahelo, ka miasa alina. [Houlder 1895 #1477, Veyrières 1913 #5631, Rinara 1974 #4125, Cousins 1871 #3088]
Tezi-manina ka misarintona, tezitr' alahelo ka miasa alina. [Veyrières 1913]
Traduction française Avoir des regrets et s' en aller en colère; être en colère d' être pauvre et travailler la nuit. [Houlder 1895 #1477]
Ceux que la passion excite vont vers l' objet de leur passion et de leurs soupirs ; ceux que le malheur excite travaillent nuit et jour pour sortir de la misère. [Veyrières 1913]
Quand on est de mauvaise humeur à la suite de soupirs et de regrets, on se démène de colère ; quand c' est par suite de la misère, on travaille la nuit. [Veyrières 1913 #5631]

Proverbe Tezitra alohan' ny rariny, ka tsy misy asiana ny hitsiny. [Houlder 1895 #401]
Tezitra alohan’ ny rariny, ka tsy misy hasiana ny hitsiny. [Veyrières 1913 #5632, Rinara 1974 #4125, Cousins 1871 #3086]
Traduction française Se fâcher avant d' entendre raison : il n' y a plus de place pour la justice. [Veyrières 1913 #5632]
Si vous vous mettez en colère avant d' être jugé, on ne saura plus comment vous justifier. [Houlder 1895]

Proverbe Tezitra vao mivanika, toy ny alika. [Veyrières 1913 #5633, Cousins 1871 #3087]
Tezitra vao mivanika, toy ny amboa. [Rinara 1974 #4126]
Traduction française Montrer les dents, quand on is' irrite, comme les chiens. [Veyrières 1913 #5633]

Proverbe Toy ny lamba: raha tezitra, isikinana; raha mandry, irakofana; raha mandeha, itafiana. [Houlder 1895]
Toy ny lamba: tezitra, isikinana; mandry, irakofana : mandeba, itafiana ; faly, isampinana. [Cousins 1871 #3207]
Toy ny lamba : tezitra isikinana, mandry irakofana, mandeha itafiana faly isampinana. [Veyrières 1913 #1718, Rinara 1974 #4300]
Traduction française C' est comme le lamba : dans la colère, on s' en ceint les reins ; couché, on s' en couvre ; en marche, on s' en revêt ; content, on s' en sert pour se draper. [Veyrières 1913]
Pareil au lamba: quand on est en colère, on s' en ceint les reins; pour dormir, il sert de couverture; quand on sort, il sert de vêtement. [Houlder 1895]
Interprétation française Le lamba, vêtement national, est une espèce de grand châle enveloppant tout le haut du corps et une partie des jambes, et pouvant même traîner jusqu' à terre, il est en toute espèce de tissus, et sert à plusieurs usages, comme le montre ce proverbe. [Houlder 1895]
Paroles d'éloge : ce proverbe était fréquemment employé dans les discours publics, par exemple dans les discours royaux. [Veyrières 1913 #1718]

Proverbe Vantotr' akoho nofaohin-tsintsina, ka sady gaga no talanjona. [Rinara 1974 #4855]
Vantotr’ akoho nofaohin-tsintsina: saiky tezitra, kanjo talanjona. [Cousins 1871 #3610]

Index