Index

Proverbes : raty

Proverbe Akondro iray fototra ny ambanilanitra : ny mamololona ho raviny, akondro ihany ; ny manondro lanitra ho voany, akondro ihany ; ny miendaka ho raty, akondro ihany ; ny mitsontsorika ho lafiny, akondro ihany. [Veyrières 1913 #271, Cousins 1871]
Akondro iray fototra ny olombelona : ny mamololona ho raviny, akondro ihany; ny manondro lanitra, akondro ihany; ny miendaka ho raty akondro ihany; ny mitsontsorika ho lafiny, akondro ihany. [Rinara 1974]
Traduction française Le peuple est comme un pied de bananier : ce qui se roule en spirale pour, devenir feuille, c' est du bananier ; ce qui se dresse vers le ciel pour devenir fruit, c' est du bananier ; ce qui se détache pour devenir écorce sèche, c' est du bananier ; ce qui s' incline pour devenir les grappes, c' est du bananier. [Veyrières 1913 #271]
Interprétation française Le peuple tout entier forme une société bien harmonisée. [Veyrières 1913 #271]

Proverbe entan-draty roa fehy : aiditra atosik' efa-dahy ; ataina, tsy mahaloaka alina. [Veyrières 1913 #5898, Cousins 1871 #872]
entan-draty voafehy : aiditra atosik' efa-dahy, ataina tsy mahaloaka alina. [Rinara 1974 #1035]
Traduction française Paquet d' écorces sèches de bananiers, gros paquet à deux liens : quand on le fait entrer dans la maison, il faut quatre hommes pour le pousser, mais quand on le brûle pour faire la cuisine, il ne suffit pas pour une seule nuit. [Veyrières 1913 #5898]
Interprétation française Beaucoup d' apparence et peu de réalité. [Veyrières 1913 #5898]

Proverbe Hianao toy ny lafa mihazona ny raty, ary soroka isavilian’ ny sandry. [Veyrières 1913 #813, Cousins 1871 #1066]
Hianao toy ny lafa mihazona ny raty ary soroka isavilian' ny tanana. [Rinara 1974]
Traduction française Vous êtes comme le filament qui retient l' écorce de bananier, et l'épaule où les bras sont accrochés. [Veyrières 1913 #813]
Interprétation française Paroles dites aux protecteurs. [Veyrières 1913 #808]

Proverbe Jalahy raty fila ka namaky kata fote volo. [Poirot & Santio: Vezo]
Traduction française Les jeunes qui se débrouillent mal finiront par fendre des bûches lors de leur vieillesse. [Poirot & Santio: Vezo]
Interprétation française Avoir les cheveux blancs. [Poirot & Santio: Vezo]

Proverbe Lambolahy mandry anaty akondro, ka main' ny nahiny. [Veyrières 1913 #6285]
Lambolahy mifono raty ka main' ny nataony. [Houlder 1895]
Lambolahy mifono raty : main' ny ataony. [Rinara 1974 #118, Cousins 1871 #1316, Veyrières 1913]
Traduction française Sanglier qui dort sous les bananiers : c' est de sa faute s' il est brûlé avec les bananiers, lorsqu' on met le feu à la colline. [Veyrières 1913 #6285]
Sanglier qui se cache sous l'écorce sèche de bananier : c'est de sa faute s' il est brûlé avec elle. [Veyrières 1913]
Si un sanglier va se fourrer dans l' écorce sèche des bananiers, il sera brûlé par son fait (quand le feu s' y mettra). [Houlder 1895]
Interprétation française Qui s'expose au danger y périra. [Veyrières 1913 #6335]

Proverbe Manompo Vazaha didimaso : manao tsara, voapaika ; manao ratsy, voapaika. [Veyrières 1913 #781]
Manompo Vazaha kiro maso : manao soa voapaike, manao raty voapaike. [Poirot & Santio: Vezo]
Traduction française Celui qui sert un Blanc chassieux est blâmé qu' il fasse bien ou mal. [Poirot & Santio: Vezo]
Serviteur d' un Blanc aux yeux chassieux : s' il fait bien, il est réprimandé ; s' il fait mal, il est réprimandé. [Veyrières 1913 #781]
Interprétation française Se disait des maîtres exigeants qui grondaient toujours. Les Vazaha ou Blancs, avaient la réputation d'être exigeants. [Veyrières 1913 #781]

Proverbe Ny fihavanana anie toy ny raty : raha henjanina tapaka. [Rinara 1974 #2981]
Ny fihavanana toy ny raty: raha henjanina, tapaka; ary raha ketrahina, miboraka. [Houlder 1895]
Ny fihavanana toy ny raty : raha henjanina, tapaka ; raha ketrahina, miboraka. [Veyrières 1913 #5296, Cousins 1871 #2227]
Traduction française L' amitié est comme l' écorce sèche du bananier: si on la tire elle casse, et si on la relâche, les fibres se séparent. [Houlder 1895]
Les bonnes relations sont comme l' écorce légère qui se détache du bananier et dont on fait les liens : trop tendu, cela se rompt ; trop lâche, cela se délie. [Veyrières 1913 #5296]

Proverbe Raty koa ty fa raty, hoy ty alika, nangetotse an-dolo. [Poirot & Santio: Vezo]
Traduction française Pourri ce qui est pourri, dit le chien, qui a pété au cimetière. [Poirot & Santio: Vezo]

Proverbe Sikile soa tsy isinisinia, sikile raty tsy itañia. [Poirot & Santio: Vezo]
Traduction française Un oracle favorable ne fait pas danser comme un oracle défavorable ne fait pas pleurer. [Poirot & Santio: Vezo]
Un oracle favorable ne fait pas sauter de joie comme un oracle défavorable ne fait pas pleurer. [Poirot & Santio: Vezo]

Proverbe Tinain-kena raty vorake, miala teña raty soratse. [Poirot & Santio: Vezo]
Traduction française Intestin mal découpé, je me déplace, moi qui ai une mauvaise figure. [Poirot & Santio: Vezo]
Intestin mal vidé, je me déplace, moi qui suis vilain. [Poirot & Santio: Vezo]

Proverbe Tsy avelan' ny anaran-kisaraka, toa raty, efa lasa ka mbola ratin' akondro. [Rinara 1974 #4481]

Proverbe Tsy mety raha hianao hisatroka ary izaho hisalaka raty. [Veyrières 1913 #2472, Rinara 1974 #4585, Cousins 1871]
Traduction française Il ne convient pas que vous portiez chapeau, et que moi je n' aie qu' une écorce sèche de bananier pour ceindre mes reins. [Veyrières 1913 #2472]
Interprétation française Luxe de l' un et pauvreté de l' autre. [Veyrières 1913 #2472]

Index