Index

Proverbes : olo

Proverbe Manahake ty aombe ty olo : minjy miroro, minjy mifoha. [Poirot & Santio: Vezo]
Ty olombelo minje amiñ'aombe, miarake miroro ro miarake mifoha. [Poirot & Santio: Vezo]
Traduction française L' homme ressemble au boeuf : ils dorment et se réveillent ensemble. [Poirot & Santio: Vezo]

Proverbe Manao fitsapañ' olo mate raha. [Poirot & Santio: Vezo]
Traduction française Toucher ou caresser trop comme un impuissant. [Poirot & Santio: Vezo]

Proverbe Ty aombe rohiza amiñi ty tomboñe, ty olo rohiza amiñi ty vavañe. [Poirot & Santio: Vezo]
Traduction française On attache les boeufs par leurs pieds et les gens par leur langue. [Poirot & Santio: Vezo]

Proverbe Tsongo fon-teña, tsongo foñ' olo. [Poirot & Santio: Vezo]
Tsongoy fon-tena tsongoy fon' olona. [Veyrières 1913 #5414, Rinara 1974 #4471, Cousins 1871 #3331, Rajemisa 1985]
Tsongoy fon-tena, tsongoy fon' olona, fa raha mahalala maharary ny an-tena, mba mahalala maharary ny an' olona. [Houlder 1895 #380]
Interprétation malgache Arakaraka ny tenanao no tokony hitsaranao ny sasany. [Rajemisa 1985]
Hevero na alaovy an' eritreritra amin' izay mahazo ny tenanao ny mba mahazo ny hafa koa raha manao toy izao sy toy izao ianao. [Rajemisa 1985]
Traduction anglaise Feel of others heart, feel of your own. [Hallanger 1973]
Interprétation anglaise The Malagasy version of the Golden Rule. [Hallanger 1973]
Traduction française Palpez le coeur d'autrui, puis palpez votre propre coeur. [Hallanger 1974]
Pincez votre coeur d' abord, et ensuite celui des autres. [Veyrières 1913]
Pincez votre coeur et ensuite celui des autres. [Poirot & Santio: Vezo]
Pincez votre cœur, pincez le cœur des autres; car si vous savez ce qui vous fait mal, vous savez aussi ce qui fait mal aux autres. [Houlder 1895 #380]
Interprétation française Ne faites pas aux autres ce que vous ne voudriez pas qu'on vous fit. [Poirot & Santio: Vezo, Veyrières 1913 #5414]

Index