Index

Proverbes : nenina

Proverbe Ampiantany ny ditra ary sotro vato ny nenina. [Veyrières 1913 #6411]
Traduction française L' obstination est un mur et le remords une cuiller à mortier. [Veyrières 1913 #6411]

Proverbe Andriamatoa mihanta ny ditra, fa Ifaralahy mandatsa ny nenina. [Rinara 1974]
Andriamatoa mihanta ny ditra, faralahy mandatsa ny nenina. [Houlder 1895 #424, Veyrières 1913 #6340, Cousins 1871 #207]
Traduction française L' aîné ne se gêne pas par entêtement, et le cadet insulte au malheur. [Veyrières 1913 #6340]
L' entêtement est comme un frère aîné volontaire, et le regret comme un frère cadet qui vous fait des reproches. [Houlder 1895]
Interprétation française A la vue de la folie des autres, réglez votre conduite. [Veyrières 1913 #6340]

Proverbe Fo tezitra tsy ananan-drariny. [Houlder 1895 #398, Veyrières 1913 #5601, Cousins 1871 #976]
Fo tezitra tsy ananan-drariny, fo mafana sakaizan' ny nenina. [Rinara 1974 #1198]
Traduction française Ce n' est pas par un coeur irrité qu' on a le droit. [Veyrières 1913]
En se mettant en colère, on montre qu' on n' a pas raison. [Houlder 1895 #398]
Interprétation française Il ne faut pas se mettre en colère. [Veyrières 1913 #5601]

Proverbe Fo tsy voalefitra, mitondra nenina, fanahy tsy voatsindry, mitondra loza. [Veyrières 1913 #6413, Rinara 1974 #1211, Cousins 1871 #980]
Traduction française Un coeur qui n' est pas dompté engendre des remords, une âme qui n' est pas contenue amène des malheurs. [Veyrières 1913]

Proverbe Hanin-tsierana, mahakitratraina, misara-tsy miady mahabe nenina. [Rinara 1974 #1274]

Proverbe Izay be ditra be nenina. [Houlder 1895 #410]
Traduction française Beaucoup d' entêtement, beaucoup de regrets. [Houlder 1895 #410]

Proverbe Malahelo misakaiza amim--Bazimba: ny akoho tsy misy, fa amy ny menaka no miala nenina. [Cousins 1871 #1451]
Malahelo misakaiza amim--Bazimba : ny akoho tsy misy, fa amin' ny menaka no miala nenina. [Veyrières 1913 #81, Rinara 1974]
Traduction française Pauvre homme ami d' un Vazimba : il n' a pas de poule, mais c' est avec de la graisse qu'il manifeste sa bonne volonté. [Veyrières 1913]
Interprétation française Les Vazimba se contentent du peu qu'on leur donne, pourvu qu' on ait bonne volonté : on fait ce qu' on peut. [Veyrières 1913 #81]

Proverbe Maraina tsy miala nenina, ka hariva vao aiza aho rey olona! [Rinara 1974 #2128]

Proverbe Nahoana no tony tanora tsy miala nenina, ka efa tsipolotra antitra vao tia sangy? [Houlder 1895 #1115]
Traduction française Pourquoi ne pas s' amuser quand on est jeune, et attendre d' être vieux pour plaisanter, comme les graines du bident? [Houlder 1895 #1115]

Proverbe Nahoana no vodi-adin’ ny ditra, ka loharaoky ny nenina indray ? [Houlder 1895 #405, Cousins 1871 #2073]
Nahoana no votoatin' ny ditra ka loha raoky ny nenina ? [Rinara 1974 #2720]
Traduction française Pourquoi étiez-vous le dernier à vous entêter, et le premier à vous repentir? [Houlder 1895]

Proverbe Ny ala fo mandroaka ny nenina. [Houlder 1895 #1109, Veyrières 1913 #6419, Rinara 1974 #2844, Cousins 1871 #2135]
Traduction française Faire son possible, c' est chasser le regret. [Veyrières 1913 #6419]
Quand on a fait tout son possible, on n' a pas de regrets à avoir. [Houlder 1895]
Interprétation française Analogue au français : fais ce que dois, advienne que pourra. [Veyrières 1913 #6419]
Fais ce que dois, advienne que pourra. [Houlder 1895]

Proverbe Ny ditra any an-tampon-doha, fa ny nenina am-paladia. [Nicol 1935 #450]
Ny ditra any an-tampon-doha, fa ny nenina any am-paladia. [Veyrières 1913 #6405, Rinara 1974 #2927, Cousins 1871 #2199]
Traduction française L’entêtement est au sommet de la tête, et le regret s’attache il la plante des pieds. [Nicol 1935 #450]
L' entêtement orgueilleux habite au sommet de la tête, et le repentir à la plante des pieds. [Veyrières 1913 #6405]
Interprétation française L' entêtement vient le premier, le repentir ne vient qu' à la fin. [Veyrières 1913 #6405]

Proverbe Ny ditra mameno tanàna, fa ny nenina mamarina an-kady. [Cousins 1871 #2201, Houlder 1895, Veyrières 1913]
Ny ditra mameno tanàna, ka no tsy hamarina an-kady! [Rinara 1974 #2930]
Traduction française L' entêtement orgueilleux remplit et fait résonner tout un village, le regret précipite au fond du fossé. [Veyrières 1913 #6406]
L' entêtement remplit la ville, mais les regrets jettent dans le fossé. [Houlder 1895]
Interprétation française C. à. d. sont très humiliants. [Houlder 1895]
Images de l' entêtement et du repentir. [Veyrières 1913 #6406]

Proverbe Ny ditra no loha-lalan' ny nenina. [Rinara 1974]

Proverbe Ny ditra sakaizan' ny "sakoa izay" sy ny nenina. [Rinara 1974 #2933]

Proverbe Ny nenina tsy aloha fa aoriana. [Cousins 1871 #2361, Houlder 1895]
Traduction française Le regret ne vient pas avant mais après. [Houlder 1895 #1101]

Proverbe Ny nenina tsy aloha hananatra, fa aoriana handatsa. [Veyrières 1913 #6428]
Ny nenina tsy eo aloha hojerena, fa aoriana handatsa. [Rinara 1974 #3169]
Ny nenina tsy mba aloha hananatra fa avy aoriana handatsa. [Rajemisa 1985]
Ny nenina tsy mba mipetraka hatao mbay lalana, tsy mitsidika hatao mandrosoa, tsy aloha hananatra, fa aoriana handatsa. [Veyrières 1913 #6429]
Ny nenina tsy mba roahina eo aloha, tahaka ny ondry ; fa avy manaraka, tahaka ny alika. [Cousins 1871 #2362, Rajemisa 1985]
Ny nenina tsy mba roahina eo aloha, tahaky ny ondry ; fa avy manaraka tahaka ny alika. [Nicol 1935 #454]
Ny nenina tsy mba roahina eo aloha tahaky ny ondry, fa avy manaraka tahaky ny alika. [Veyrières 1913]
Ny nenina tsy mipetraka hatao "Mbay làlana" , ary tsy mitsidika hatao "Mandrosoa" , fa aoriana vao mandatsa. [Houlder 1895]
Toy ny nenina : tsy mitsidika hatao mandrosoa, tsy mipetraka atao mbay lalana, fa aoriana vao avy mandatsa. [Rinara 1974]
Traduction française Le regret n' est pas assis pour qu' on lui dise: "Laissez-moi passer" , et il ne frappe pas à votre porte pour qu' on lui dise: "Entrez" , mais ce n' est qu' après qu' il' vous insulte. [Houlder 1895]
Le regret ne vous précède pas, comme font les brebis, il vous suit comme font les chiens. [Nicol 1935 #454]
Le remords ne marche pas en avant comme les brebis qu' on pousse devant soi, il suit comme les chiens. [Veyrières 1913 #6430]
Le remords n' est pas comme quelqu' un d' assis à qui on demande la permission de passer, ce n' est pas quelqu' un qui fait visite et à qui on dit d' entrer : il ne vient pas avant l' acte pour avertir, mais après pour reprocher. [Veyrières 1913 #6429]
Le remords n' est point un conseiller prévenant, mais un critique de ce qui a été fait. [Veyrières 1913 #6428]
Interprétation française C. à. d. il arrive à votre insu et en ennemi. [Houlder 1895]
Il ne vient qu' après l' action. [Veyrières 1913 #6430]

Proverbe Ny nenina tsy ondry roahina fa amboa manjohy lalana. [Rinara 1974]

Proverbe Ny tsy afa-po be nenina fa ny afa-po manao varim--bato. [Rinara 1974 #3337, Cousins 1871 #2517, Houlder 1895]
Traduction française Celui qui n' est pas content de s' être assez battu a des regrets, mais celui qui en a assez prend la fuite (pour se précipiter d' un rocher). [Houlder 1895]

Proverbe Singam-bolo tsy mahafehy faty. [Houlder 1895 #2104, Nicol 1935 #168]
Singam-bolo tsy mahafehy faty, ny ranomaso tsy mahasakana ny nenina. [Rinara 1974 #3895]
Singam-bolo tsy mahafehy faty; ranomaso tsy mahatana aina. [Veyrières 1913 #2920, Cousins 1871 #2898]
Traduction française Un cheveu ne lie pas un cadavre, des larmes ne retiennent pas la vie. [Veyrières 1913 #2920]
Un seul cheveu ne peut attacher un corps. [Houlder 1895]
Un seul cheveu ne peut attacher un mort. [Nicol 1935 #168]
Interprétation française C' est une grande affaire que de préparer le corps pour le porter au tombeau. [Houlder 1895]

Proverbe Tanora kamo, ka nony antitra : sady lava ahoriana no manilika ny nenina. [Rinara 1974 #4054]

Proverbe Te-ho vody hadin' ny ditra, ka loharaoky ny nenina indray. [Veyrières 1913 #6385]
Traduction française Il veut avoir le fond du fossé, et il est creusé par le remords comme le fossé est creusé par l'eau. [Veyrières 1913 #6385]
Interprétation française Il veut avoir le dernier mot ; il en sera puni. [Veyrières 1913 #6385]

Index