Index

Proverbes : mpiasabe

Proverbe Hazo mahitsy : matin' ny hitsiny; mpiasabe : voan' ny fahatsorany. [Rinara 1974 #1296]

Proverbe Mpiasabe mahay mandrasa ka ny matavy no mby an-kitapo mialoha. [Rinara 1974 #2612]
Mpiasabe mahay mandrasa, ka ny matavy no mby ao an-kitapo aloha. [Veyrières 1913 #3208, Cousins 1871 #1979]
Traduction française C' est un homme simple qui sait partager la viande : il commence par mettre les bons morceaux de viande dans son sac. [Veyrières 1913 #3208]
Interprétation française Se disait des gens qui sous des dehors simples, sont rusés. [Veyrières 1913 #3208]

Proverbe Mpiasabe manao hisasahana: ny any ny tena indray no avela ho tany vao. [Cousins 1871 #1977]
Mpiasabe manao hisasahana : ny an' ny tena indray no avela ho tany vao. [Veyrières 1913 #3859, Rinara 1974 #2613]
Traduction française Homme simple qui cultive les rizières des autres pour avoir la moitié de la récolte : il laisse pour cela les siennes en friche. [Veyrières 1913 #3859]
Interprétation française Se disait des gens qui négligent leurs affaires pour celles des autres. [Veyrières 1913 #3859]

Proverbe Mpiasabe raha ny tarehy fa jiolahy ny ao anaty. [Rinara 1974 #2614]
Mpiasabe tarehy, fa jiolahy anaty. [Cousins 1871 #1976]

Proverbe Mpiasabe vonton' anatra: any an-tsena avy no manao "mbay lalana". [Rajemisa 1985]
Mpiasabe vonton' anatra ka manao mbay lalana an-tsena. [Veyrières 1913 #6514, Cousins 1871 #1980, Houlder 1895, Rinara 1974, Rajemisa 1985]
Interprétation malgache Enti-milaza ireo olona tsotra loatra ka tsy mandinika izay tokony sy tsy tokony hampiasana ny anatra omena azy fa rehefa izay no voalaza dia tanterahiny na manao ahoana na manao ahoana. [Rajemisa 1985]
Ny zavatra rehetra – na dia izay tsara aza – dia mety hiova ho ratsy rehefa mihoapampana, miohatra ny fetra. [Rajemisa 1985]
Traduction française Homme simple et bonasse : tout pénétré des avis qu' il a reçus il dit même au milieu du marché, la formule de politesse pour demander la permission de passer. [Veyrières 1913 #6514]
Un nigaud qui a reçu trop de recommandations, il dit: "Pardon, laissez-moi passer" au marché. [Houlder 1895]
Interprétation française Se disait des gens trop simples, mais consciencieux. Il était d' usage de demander la permission de passer, mais il était ridicule de la demander à la foule, dans un marché. [Veyrières 1913 #6514]
Un Malgache poli ne passe pas d' habitude devant un autre sans dire ces mots; mais sur un marché ils sont de trop, il y a trop de monde, on n' en viendrait pas à bout, il faudrait les dire à chaque pas! [Houlder 1895]

Index