Index

Proverbes : mitafy

Proverbe Ambanivohitra mitafy zandiana, ka jenitra alohan' ny lakaolina. [Rinara 1974]
Ambanivohitra mitafy zandiana, ka jenitra alohan' ny lakoly. [Veyrières 1913 #2418]
Ambanivohitra mitafy zandiana, ka jenitra alohan' ny lakolina. [Houlder 1895 #1301]
Traduction française Campagnarde vêtue d' indienne : elle a plus de prétentions que les suivantes de la reine. [Veyrières 1913 #2418]
Une campagnarde revêtue d' indienne: elle est plus prétentieuse que les suivantes de la reine. [Houlder 1895]

Proverbe Amboadia mitafy hodi-janak' ondry : ny tenany no takona, fa ny toetrany tsy miova. [Rinara 1974 #160]

Proverbe Amboninjato mitafy tohy loha : milaza, tsy mba inoana ; manontany, tsy mba valiana. [Veyrières 1913 #612]
Traduction française C' est un centenier vêtu d' un lamba rapiécé : s' il parle on ne le croit pas ; s' il interroge on ne lui répond pas. [Veyrières 1913 #612]
Interprétation française Se disait des chefs qui à cause de leur avarice n'avaient pas d' autorité, et de ceux qui devenus pauvres, perdaient leur autorité. [Veyrières 1913 #612]

Proverbe Andriambaviny Vonizongo: mitafy jabo, ka manao fehin-tongotra. [Cousins 1871 #210]
Andriambavin' Ivonizongo, mitafy jabo manao fehin-tongotra. [Rinara 1974 #234]
Andriambavy Vonizongo: mitafy jabo ka manao fehin-tongotra. [Houlder 1895 #1510]
Aza manao andriambavin' ny Vonizongo : mitafy jabo, ka manao fehin-tongotra. [Veyrières 1913 #2278]
Traduction française Ne faites pas comme les dames nobles des Vonizongo : mal habillées, elles portent des anneaux d' argent aux bras et aux pieds. [Veyrières 1913 #2278]
Une princesse du Vonizongo: elle porte un pauvre vêtement, et pourtant se met des bracelets (d' argent) aux pieds. [Houlder 1895 #1510]
Interprétation française Se disait des riches avares qui vont mal vêtus. [Veyrières 1913 #2278]

Proverbe Aza manao ny Betsileo ho mpanan-karena, raha mitafy arindrano fa manao kitamby harefo. [Veyrières 1913 #5891, Cousins 1871 #485]
Aza manao ny Betsileo tsy ho manankarena, raha mitafy arindrano mikitamby harefo. [Rinara 1974 #548]
Traduction française En voyant les Betsileo porter le lamba en tissu arin-drano, ne croyez pas qu' ils soient riches, car leur pagne est en jonc. [Veyrières 1913 #5891]
Interprétation française Ne jugez pas sur les apparences. [Veyrières 1913 #5891]

Proverbe Azon' ny haren-tsy manarana, ka mitafy lamba endrikendrika. [Houlder 1895 #1437, Veyrières 1913 #2422]
Azon' ny haren-tsy nanasatra ka mitafy lamba endrikendrika. [Rinara 1974 #832]
Hanao ahoana hianao : azon' ny haren-tsy manarana ka mitafy lamba endrikendrika. [Rinara 1974 #1265]
Traduction française Il n' est pas aussi riche qu' il le voulait et il s' habille de manière à ce qu' on le croie riche. [Veyrières 1913]
Ne possédant pas autant qu' il voudrait, il s' habille de façon à ce qu' on le croie riche. [Houlder 1895]

Proverbe Hanao ahoana hianao ? azon’ ny haren-tsy manarana, ka mitafy lamba endrikendrehina. [Cousins 1871 #1019]

Proverbe Izy no mitady lamba saro--bazana, dia ao ny salaka matoky azy. [Rinara 1974]
Izy no mitafy lamba saro--bazana, ao salaka mahatoky azy. [Veyrières 1913 #1635, Houlder 1895]
Traduction française S' il a un lamba trop court, c' est qu' il a confiance dans le salaka qui lui serre les reins. [Veyrières 1913]
S' il porte un lamba trop court (laissant voir le haut des jambes) c' est qu' il a confiance dans la toile qui lui couvre les reins. [Houlder 1895 #1308]

Proverbe Keliray mitafy jiafotsy : tafahaon-tsamy maivana. [Veyrières 1913 #2501, Cousins 1871 #1253]
Keliray mitafy jiafotsy : tafahoan-tsamy maivana. [Rinara 1974 #1609]
Traduction française Homme chétif qui est vêtu de rabane en tissu de raphia : ce sont deux légers qui se rencontrent. [Veyrières 1913 #2501]
Interprétation française Se disait de deux malheureux unissant leur sort. [Veyrières 1913 #2501]

Proverbe Koranely mitafy tohiloha : lehibe ihany fa eny an-tsisiny. [Veyrières 1913 #2505, Rinara 1974 #1662, Cousins 1871]
Traduction française Colonel mal vêtu : c' est un grand, mais à l' écart. [Veyrières 1913 #2505]
Interprétation française Un grand qui est pauvre n'est pas honoré. [Veyrières 1913 #2505]

Proverbe Mahay lamba mitafy rafia. [Samson 1965 #M4]

Proverbe Marary be tsy mitafy : raha tsy matin’ ny aretina, matin’ ny hatsiaka. [Veyrières 1913 #2805, Rinara 1974 #2130, Cousins 1871 #1629]
Traduction française Personne très malade et qui n'est pas vêtue : si la maladie ne la fait pas mourir, ce sera le froid. [Veyrières 1913 #2805]
Interprétation française Se disait des gens destinés à succomber soit à un malheur, soit à un autre. [Veyrières 1913 #2805]

Proverbe Maty aho maso mambako, fa lehibe vao tsy mitafy. [Rinara 1974 #2198]

Proverbe Miara-monina amim-pahalainana fahazaza, ka mitafy voro-damba efa antitra. [Veyrières 1913 #1576]
Miara-monina amim-pahalainana fahazaza ka mitafy voro-damba rehefa antitra. [Houlder 1895 #1914]
Traduction française Vivre dans (litt. avec) la paresse quand on est jeune, et être couvert de haillons une fois vieux. [Houlder 1895 #1914]
Vivre en paresseux quand on est jeune, et être couvert de guenilles dans la vieillesse. [Veyrières 1913 #1576]

Proverbe Misarom-bava tsy mitafy hoatry ny sinibe. [Veyrières 1913 #6456]
Misarom-bava tsy mitafy, ohatra ny sinibe. [Cousins 1871, Rinara 1974]
Traduction française Se couvrir la bouche de confusion, tout en laissant le corps nu, comme la grande cruche. [Veyrières 1913 #6456]
Interprétation française Allusion à l' ouverture de la cruche, qu'on ferme pour empêcher les mouches et la poussière d' entrer. [Veyrières 1913 #6456]

Proverbe Mitafy lamba amin' ny andro ririnina, ka ny an' ny tena ihany no sambotsamborina vao azo. [Rinara 1974 #2432]
Mitafy lamba jiafotsy ririnina: ny any ny tena ihany, ka sambotsamborina vao azo. [Cousins 1871]
Mitafy lamba jiafotsy ririnina : ny an' ny tena ihany, ka sambotsamborina vao azo. [Veyrières 1913 #3126]
Traduction française Se couvrir d' un tissu de raphia en hiver : c' est votre propriété, mais pour le garder, il faut le saisir à plusieurs reprises. [Veyrières 1913 #3126]

Proverbe Mitafy lamba eo imason' ny tompony. [Rinara 1974 #2431, Rajemisa 1985]
Mitafy lamba eo imason-tompony. [Cousins 1871 #1850, Nicol 1935 #61]
Mitafy lamba imason-tompony. [Houlder 1895 #3311]
Interprétation malgache Enti-milaza ireo tsy tahotra tsy henatra ka mampidera ny zava-nindramina amin' izay nampindrana azy. [Rajemisa 1985]
Ny lamba nindramina tamin' izy tompony no entina mirehareha eo anoloany – anambarana hakevohana mihoapampana ka ny hevitr' olona fa tsy ny an' ny tena no ideraderana. [Rajemisa 1985]
Interprétation anglaise To do something before those who are more clever than one's self. [Richardson 1885]
Traduction française Se parer d’un habit en présence de son propriétaire. [Nicol 1935 #61]
Se revêtir d' un lamba emprunté sous les yeux de son propriétaire. [Houlder 1895]

Proverbe Mitafy lamba fe manara. [Veyrières 1913 #3040, Rajemisa 1985]
Interprétation malgache Enti-milaza fa noho ny hatsiaka no itafiana lamba, fa tsy ny henatra intsony. [Rajemisa 1985]
Traduction française Celui qui est sans honte se revêt de son lamba quand il fait froid, mais il ne rougit pas de rester nu quand il ne fait pas froid. [Veyrières 1913 #3040]

Proverbe Mitafy lamba manify, ka hita mbamy ny vatana. [Cousins 1871 #1852]
Mitafy lamba manify, ka hita mbamin' ny vatana. [Rinara 1974 #2433]

Proverbe Moa raha fisa-doha, dia ho mpikarama ; raha fisa-molotra, dia ho mpikabary ; raha mitafy soa, dia mpiharaka? [Veyrières 1913 #1668, Cousins 1871 #1932]
Moa raha fisa-doha dia mpikarama ary raha fisa-molotra dia mpikabary? [Rinara 1974]
Traduction française Est-on ouvrier à gages, parce qu' on a la tête plate ; orateur, parce qu' on a les lèvres minces ; escroc ou exacteur, parce qu' on est vêtu délicatement? [Veyrières 1913 #1668]
Interprétation française Il ne faut pas se fier aux apparences. [Veyrières 1913 #1668]

Proverbe Mpanan-karena mitafy jiafotsy ka tototry ny lazany ihany. [Rinara 1974 #2575]
Mpanan-karena mitafy jiafotsy : tototry ny lazany. [Veyrières 1913 #2218]
Mpanan-karena mitafy jiafotsy : tototry ny lazany ihany. [Cousins 1871]
Traduction française Richard qui porte des vêtements faits avec des fibres de raphia : il est vêtu de sa renommée et cela lui suffit. [Veyrières 1913 #2218]
Interprétation française Se disait des riches mal vêtus. [Veyrières 1913 #2218]

Proverbe Ny rafy tsy lavitra, fa ny vadin-drahalahy mitafy lambamena. [Veyrières 1913 #1313, Rajemisa 1985]
Rafy tsy aiza fa vadin-drahalahy mitafy lambamena. [Rinara 1974 #3542]
Rafy tsy lavitra, fa ny vadin-drahalahy mitafy lambamena. [Houlder 1895 #1801, Cousins 1871 #2632]
Interprétation malgache Enti-milaza fampitandremana mba hahay mihetsika, hahay mitondra tena, fa ny mpifaninana amin' ny tena tsy lavitra. [Rajemisa 1985]
Traduction française La rivale n' est pas loin, car la femme de mon frère est habillée de rouge. [Houlder 1895]
La rivale n'est pas loin, la belle soeur est là habillée d'un lamba rouge en soie. [Abinal 1888, Veyrières 1913]
Interprétation française Se disait pour exciter à bien faire, par crainte d'être supplantée. [Veyrières 1913 #1313]
Soyez sages, agissez bien, pour n'être pas inférieurs. [Abinal 1888]

Proverbe Tafamandry maraim--boaratsy, mitafy voro-damba ka finaritra. [Veyrières 1913 #3067]
Tafandry maraim--boafady, toy ny mitafy voro-damba. [Houlder 1895 #707, Rinara 1974 #3962, Cousins 1871 #2948]
Tafandry maraim--boaratsy, toy ny mitafy voro-damba. [Veyrières 1913 #3068]
Traduction française Dormir tranquillement alors qu' on est déshonoré, c'est faire comme celui qui est vêtu de haillons et qui s' en montre content. [Veyrières 1913 #3068]
Il est couché tranquillement alors qu' on le calomnie ; il est content alors qu' il est vêtu de haillons. [Veyrières 1913 #3067]
Rester coucher le matin, mais en avoir honte comme un homme en guenilles. [Houlder 1895]
Interprétation française Il fait la grasse matinée, non pas parce qu' il est riche et peut se passer ça, mais parce qu' il n' a rien à se mettre! [Houlder 1895]
Se disait des gens habitués au déshonneur. [Veyrières 1913 #3068]
Se disait des gens sans caractère et acceptant tout. [Veyrières 1913 #3067]

Proverbe Totozy latsaka amy ny hero-dronono: maty, tsara fonosana; velona, fotsy volom-bava sady tsara lamba hitafy. [Cousins 1871 #3162]
Totozy latsaka amin' ny hero-dronono : maty tsara fonosana, velona fotsy volombava, sady tsara lamba fitafy. [Rinara 1974]
Totozy latsaka amin' ny hero-dronono : maty, tsara fonosana ; velona, fotsy volombava sady tsara lamba hitafy. [Veyrières 1913 #1588]
Traduction française Souris qui tombe dans la crème du lait : morte elle est bien enveloppée ; vivante elle a la moustache blanche et le lamba qui la couvre est bien beau. [Veyrières 1913 #1588]
Interprétation française Se disait des parures des jeunes filles courtisées. [Veyrières 1913 #1588]

Proverbe Tsy satry ny mitafy lambamena miantsena fa tiana mba ho hitan' ny mana-marary. [Rinara 1974 #310]
Tsy satry no mitafy lambamena miantsena, fa tiana mba ho hitan' ny mana-marary. [Veyrières 1913 #4411, Cousins 1871 #3576]
Traduction française Ce n' est pas de gaîté de coeur qu' on va au marché drapé dans un lamba de soie rouge, mais c' est pour être vu de ceux qui ont des malades. [Veyrières 1913]
Interprétation française Le lamba de soie rouge est le linceul malgache ; le sens est qu'il faut montrer ce qui est mis en vente. [Veyrières 1913 #4411]

Proverbe Zanaky ny mpanan-karena tsy mitafy : ny anaran--drainy sisa tafiny. [Veyrières 1913 #1014, Cousins 1871 #3762, Rinara 1974]
Traduction française Enfants de riches, qui ne sont pas vêtus : il leur reste le nom de leur père pour se vêtir. [Veyrières 1913 #1014]
Interprétation française Se disait des parents avares qui ne donnaient pas le convenable à leurs enfants, et surtout des enfants qui avaient dissipé l' héritage de leurs parents. [Veyrières 1913 #1014]

Index