Index

Proverbes : misavika

Proverbe Aza manao jabora manify misavika ny lahinjiro. [Rinara 1974 #527]
Aza manao sabora manambaka ny lahin-jiro. [Houlder 1895 #790, Veyrières 1913 #2349]
Aza manao sabora manify : misavika ny lahinjiro. [Cousins 1871 #468]
Aza manao toy ny sabora manambaka ny lahin-jiro. [Cousins 1871 #524]
Manao jabora manambaka ny lahin-jiro. [Veyrières 1913 #3582]
Sabora manify, ka manambaka ny lahin-jiro. [Rinara 1974 #3765]
Sabora manify, ka nony may vao mifaoka ny lahin-jiro. [Veyrières 1913 #3609, Cousins 1871 #2813]
Traduction française Faire comme le suif qui trompe la mèche de la chandelle et l' enflamme tout entière. [Veyrières 1913 #3582]
Ne faites pas comme le suif qui trompe la mèche et l' éteint quand il est épuisé. [Veyrières 1913 #2349]
Ne faites pas comme le suif qui trompe la mèche. [Houlder 1895]
Suif trop mince : quand il s' enflamme, il met le feu à toute la mèche. [Veyrières 1913 #3609]
Interprétation française C. à. d. ne vous épuisez pas trop vite: dans la très primitive lampe malgache, le suif lorsqu' il est tout consumé il produit l' extinction de la mèche. [Houlder 1895]
Ne dépensez pas trop vite. [Veyrières 1913 #2349]
Se disait de ceux qui abusent des autres dans les discussions et les affaires. [Veyrières 1913 #3582]
Se disait des gens qui abusent des autres. [Veyrières 1913 #3609]

Proverbe Aza misavika ny tsy an-tena. [Veyrières 1913 #3837]
Misavika ny tsy an' ny tena ka matin' ny mahamenatra. [Rinara 1974 #2407]
Misavika ny tsy an-tena. [Veyrières 1913 #3274]
Misavika ny tsy ho an' ny tena, toy ny vahy misavika akondro. [Houlder 1895 #1684, Veyrières 1913 #3855]
Traduction française Ne vous exposez pas à de grands embarras en vous mêlant des affaires d' autrui. [Veyrières 1913 #3837]
Saisir ce qui ne sera pas à vous, comme la liane qui s' enroule autour d' un bananier. [Veyrières 1913 #3855]
Saisir ce qui ne sera pas à vous, comme une liane qui s' accroche à un bananier. [Houlder 1895]
Se mêler des affaires des autres, c' est s' exposer à de grands embarras. [Veyrières 1913 #3274]
Interprétation française Se mêler des affaires des autres. [Veyrières 1913 #3855]

Index