Index

Proverbes : mahomby

Proverbe 1Afatotra maninton-tady, ampandehanina tsy afaka. [2.558]
Afatotra manito tady, ampandanin-tsy mahalany. [2.415]
Afatotra manito tady, ampandanin-tsy mahomby. [2.415]
Ampandehanina tsy mahomby, afatotra maninton-tady. [2.558 #186]
Traduction françaiseAttachés, ils tirent la corde pour aller manger plus loin ; et quand on leur donne à manger, ils ne peuvent pas achever leur ration. [2.415 #954]
Interprétation françaiseAllusion aux veaux et autres animaux ; ce proverbe se disait des enfants qui s'amusent au lieu de faire le travail que les parents leur donnent à faire, et quand les parents les envoient dehors ils ne veulent pas sortir et font le travail qu' on leur avait donné ; il se disait aussi des enfants qui pleuraient pour obtenir quelque chose et n'en voulaient plus lorsqu' ils l' avaient obtenu. [2.415 #954]

Proverbe 2Ampandanina, tsy mahomby ; afatotra, manito tady. [2.653 #148]

Proverbe 3Lahiantitr' Imamo : manao tsy mahomby, mihinana atosika ihany. [2.558 #1678]
Lahy antitr' Imamo : manao tsy mahomby, nefa homana atosika ihany. [2.415 #1827, 2.653]
Traduction françaiseVieillard de l' Imamo : il ne peut pas travailler, mais quand il mange il faut l' arrêter. Il n'est bon à rien excepté à manger. [2.415 #1827]

Proverbe 4Lava volo ny tany sy ny fanjakana, raha mpanjaka tsy mahomby no mitondra. [2.415 #207]
Traduction françaiseLa terre du royaume se couvre de longues herbes quand c' est un roi incapable qui gouverne. [2.415 #207]
Interprétation françaiseParoles du roi Andrianampoinimerina. [2.415 #5207]

Proverbe 5Manao kabarin' Ivonizongo : eo anatrehana tsy mahomby, eny anindran-tany vao miventy. [2.415 #3583]
Traduction françaiseDiscours des gens de Vonizongo : en face des grands ils ne réussissent pas, mais en dehors de l'Imerina, ils sont puissants. [2.415 #3583]
Interprétation françaiseTel qui ne brille pas chez lui peut briller parmi de moins brillants. [2.415 #3583]

Proverbe 6Nampanaovin-tsy mahomby, nony navela nisomidika (dedaka). [2.558 #177]

Proverbe 7Raha rafozana tsy mahomby, ny saram-pamaky no tsaratsara kokoa. [2.415 #1471, 2.653 #2707]
Raha rafozana tsy mahomby, ny zaram-pamaky no tsaratsara kokoa. [2.558 #3645]
Traduction françaiseQuand les beaux-parents ne dominent pas, la viande donnée au maître de la hache semble meilleure. [2.415 #1471]

Proverbe 8Raha tsy mahomby ny manavy, avelao hohanin’ ny manetsetra. [2.653 #2721]

Index