Index

Proverbes : mahatàna

Proverbe 1Antitra natonton' olona, ka zara raha nahatana ny ainy. [2.558 #295]
Antitra natonton’ olona : zara raha mahatana ny ainy. [2.415 #1804, 2.653 #248]
Traduction françaiseVieillard qu' on se met à frapper : heureux pour lui s' il garde la vie. [2.415 #1804]
Interprétation françaiseSe disait de ceux qui étaient sans défense. [2.415 #1804]

Proverbe 2Babin-katsaka an-tany mena, ka ny baby roa tsy misy fa raha mahatana ny aina dia zara. [2.558 #841]
Katsaka an-tani-mena : ny baby telo tsy misy. [1.196]
Katsaka an-tanimena : ny baby roa tsy misy fa raha mahatana ny aina dia zara. [2.558 #1605]
Katsaka an-tanimena : ny baby telo tsy misy, fa raha velona ny aina dia zara. [2.415 #2500, 2.653 #1236]
Katsaka maniry an-tany mena: ka zara raha mahatana ny aina, fa ny baby telo dia tsy misy. [2.165 #598]
Traduction françaisemaïs planté en latérite, pas de plantes à trois épis [1.196]
Du mais poussant dans la terre rouge: il arrive tout juste à ne pas périr, et il n' y a pas trois épis. [2.165]
Maïs qui pousse dans une terre rouge : il ne porte pas trois épis, et si sa vie est sauve c' est une bonne fortune. [2.415 #2500]
un enfant ne saurait donner de bons résultats, s'il n'est placé dans des conditions favorables. [1.196]
Interprétation françaiseLa terre rouge ou latérite de Madagascar est très aride. [2.165]
Se disait des pauvres. [2.415 #2500]

Proverbe 3Ny lalana tsy mba mifidy, ary tsy mizaha tavan' olona, fa zaran' izay mahatana. [2.415 #302]
Traduction françaiseLa loi ne fait acception de personnes : heureux ceux qui la gardent. [2.415 #302]
Interprétation françaiseParoles prononcées par les souverains dans leurs discours au peuple. [2.415 #302]

Proverbe 4Ny zaza fito tsy mahatam-bady, fa ny fanahy fito no mahatana. [2.415 #1398, 2.653 #2533]
Ny zaza fito tsy mahatam-bady, fa ny fanahy fito no mahatana azy. [2.165 #1832]
Zaza fito tsy mahatana, fa fanahy fito no mahatana. [2.415 #1398, 2.653 #3776]
Traduction françaiseSept enfants ne parviennent pas à retenir un mari, mais bien beaucoup (lit. sept) d' intelligence (ou de sagesse). [2.165]
Sept enfants ne suffisent pas à retenir un époux qui veut divorcer, mais sept esprits le retiennent. [2.415 #1398]
Interprétation françaiseC' est-à-dire les qualités de caractère et la bonne conduite. [2.415 #1398]

Proverbe 5Raha soasoa no ataon-dRahavana, izaho irery mahatan-kadivory, roa lahy mahasakana arivo. [2.165]
Raha soasoa no ataon-dRahavana, izaho irery mahatan-kadivory, roa lahy mahasakana ny arivo. [2.653 #2712]
Raha soasoa no ataon-dRahavana, izaho irery mahatan-kadivory, roa lahy mahatana arivo. [2.558 #3657, 1.1]
Interprétation malgacheEnti-milaza ny fitia mifamaly: raha soa no ataon-dRahavana, mba betsaka koa no mety ho vitako aminy. [1.1]
Traduction françaiseSi mes amis me font du bien, je puis défendre seul le fossé circulaire, et deux hommes arrêteront mille ennemis. [2.165]

Proverbe 6Ranomaso tsy mahatana aina. [2.653 #2758, 2.974 #164]
Ranomaso tsy mahatana aina, ny firariana tsy mahafefy ny loza. [2.558 #3708]
Traduction françaiseLes larmes ne retiennent pas la vie. [2.974 #164, 2.165]
Les pleurs ne retiennent pas la vie. [2.415]
Interprétation françaiseC. à. d. ce n' est pas en pleurant qu' on peut empêcher quelqu' un de mourir. [2.165]

Proverbe 7Salasala : mitana mamono vady ; manao mafy, menatra an-drainy ; manao malemy, toa tsy hahatana azy ; ka tsy hita izay hanja-varana. [2.415 #1329, 2.558 #3815, 2.653]
Traduction françaiseLe voilà hésitant : il saisit sa femme pour la battre : s' il frappe fort, il a honte de son père ; s' il frappe doucement, cela ne retiendra pas la femme ; il ne voit pas comment faire. [2.415 #1329]

Proverbes : mahatana

Proverbe 1Antitra natonton' olona, ka zara raha nahatana ny ainy. [2.558 #295]
Antitra natonton’ olona : zara raha mahatana ny ainy. [2.415 #1804, 2.653 #248]
Traduction françaiseVieillard qu' on se met à frapper : heureux pour lui s' il garde la vie. [2.415 #1804]
Interprétation françaiseSe disait de ceux qui étaient sans défense. [2.415 #1804]

Proverbe 2Babin-katsaka an-tany mena, ka ny baby roa tsy misy fa raha mahatana ny aina dia zara. [2.558 #841]
Katsaka an-tani-mena : ny baby telo tsy misy. [1.196]
Katsaka an-tanimena : ny baby roa tsy misy fa raha mahatana ny aina dia zara. [2.558 #1605]
Katsaka an-tanimena : ny baby telo tsy misy, fa raha velona ny aina dia zara. [2.415 #2500, 2.653 #1236]
Katsaka maniry an-tany mena: ka zara raha mahatana ny aina, fa ny baby telo dia tsy misy. [2.165 #598]
Traduction françaisemaïs planté en latérite, pas de plantes à trois épis [1.196]
Du mais poussant dans la terre rouge: il arrive tout juste à ne pas périr, et il n' y a pas trois épis. [2.165]
Maïs qui pousse dans une terre rouge : il ne porte pas trois épis, et si sa vie est sauve c' est une bonne fortune. [2.415 #2500]
un enfant ne saurait donner de bons résultats, s'il n'est placé dans des conditions favorables. [1.196]
Interprétation françaiseLa terre rouge ou latérite de Madagascar est très aride. [2.165]
Se disait des pauvres. [2.415 #2500]

Proverbe 3Ny lalana tsy mba mifidy, ary tsy mizaha tavan' olona, fa zaran' izay mahatana. [2.415 #302]
Traduction françaiseLa loi ne fait acception de personnes : heureux ceux qui la gardent. [2.415 #302]
Interprétation françaiseParoles prononcées par les souverains dans leurs discours au peuple. [2.415 #302]

Proverbe 4Ny zaza fito tsy mahatam-bady, fa ny fanahy fito no mahatana. [2.415 #1398, 2.653 #2533]
Ny zaza fito tsy mahatam-bady, fa ny fanahy fito no mahatana azy. [2.165 #1832]
Zaza fito tsy mahatana, fa fanahy fito no mahatana. [2.415 #1398, 2.653 #3776]
Traduction françaiseSept enfants ne parviennent pas à retenir un mari, mais bien beaucoup (lit. sept) d' intelligence (ou de sagesse). [2.165]
Sept enfants ne suffisent pas à retenir un époux qui veut divorcer, mais sept esprits le retiennent. [2.415 #1398]
Interprétation françaiseC' est-à-dire les qualités de caractère et la bonne conduite. [2.415 #1398]

Proverbe 5Raha soasoa no ataon-dRahavana, izaho irery mahatan-kadivory, roa lahy mahasakana arivo. [2.165]
Raha soasoa no ataon-dRahavana, izaho irery mahatan-kadivory, roa lahy mahasakana ny arivo. [2.653 #2712]
Raha soasoa no ataon-dRahavana, izaho irery mahatan-kadivory, roa lahy mahatana arivo. [2.558 #3657, 1.1]
Interprétation malgacheEnti-milaza ny fitia mifamaly: raha soa no ataon-dRahavana, mba betsaka koa no mety ho vitako aminy. [1.1]
Traduction françaiseSi mes amis me font du bien, je puis défendre seul le fossé circulaire, et deux hommes arrêteront mille ennemis. [2.165]

Proverbe 6Ranomaso tsy mahatana aina. [2.653 #2758, 2.974 #164]
Ranomaso tsy mahatana aina, ny firariana tsy mahafefy ny loza. [2.558 #3708]
Traduction françaiseLes larmes ne retiennent pas la vie. [2.974 #164, 2.165]
Les pleurs ne retiennent pas la vie. [2.415]
Interprétation françaiseC. à. d. ce n' est pas en pleurant qu' on peut empêcher quelqu' un de mourir. [2.165]

Proverbe 7Salasala : mitana mamono vady ; manao mafy, menatra an-drainy ; manao malemy, toa tsy hahatana azy ; ka tsy hita izay hanja-varana. [2.415 #1329, 2.558 #3815, 2.653]
Traduction françaiseLe voilà hésitant : il saisit sa femme pour la battre : s' il frappe fort, il a honte de son père ; s' il frappe doucement, cela ne retiendra pas la femme ; il ne voit pas comment faire. [2.415 #1329]

Index