Index

Proverbes : lafo

Proverbe 1Ambohimanambola no matavy omby, ka Ambohimalaza no lafo kitay. [2.415 #2168]
Ambohimanambola no matavy omby, ka Antanamalaza no lafo kitay. [2.165 #1496, 2.653 #142]
Ambohimanambola no matavy omby ka Antananarivo no lafo kitay. [2.558, 1.1]
Interprétation malgacheMisy ifandraisany ny fiainan' ny tanàna na tany samihafa fa ny mitranga amin' ny anankiray misy akony amin' ny anankiray hafa, na koa hoe ny fahombiazan' ny sasany, fahasahiranana ho an' ny hafa. [1.1]
Traduction françaiseC' est au village à' Ambohimanambola que les boeufs sont gras et c' est à Ambohimalaza que le combustible est cher. [2.415]
Comme il y a des bœufs gras à Ambohimanambola, les marchands de bois d' Antanamalaza feront de bonnes affaires. [2.165]
Interprétation françaiseAllusion à ce que les gens d' Ambohimanambola achetaient le combustible à Ambohimalaza pour faire cuire leur viande de boeuf et faire bonne chère. [2.415]
Car il faudra du bois pour cuire la viande de ces bœufs. [2.165]

Proverbe 2Dokodahy ririnina : amidy tsy lafo voamena, avela mandany mangahazo. [2.558 #1003]

Proverbe 3Mavo lamba mividy hena: anaovan’ ny olona sarotra, fa ataony ho liana. [2.653 #1693]
Mavo lamba mividy hena : anaovan' ny olona sarotra (lafo) fa ataony ho liana. [2.558 #2216]
Mavo lamba mividy hena, ka tsy fantatry ny olon-ko liana. [2.165 #1480, 2.415 #2528]
Traduction françaiseIndividu mal habillé qui veut acheter de la viande : on ne s' aperçoit pas de son désir,. [2.415 #2528]
Un homme misérablement habillé qui cherche acheter de la viande: les gens ne s' aperçoivent pas de son désir. [2.165]
Interprétation françaiseIl est tellement mal mis qu' on ne pense pas qu' il ait de quoi acheter. [2.165]

Proverbe 4Miady varotra am-pandanjana ka miahiahy amin' ny efa lafo. [2.558 #2237]
Miady varotra am-pandanjana, ka misalasala amin' ny efa lafo. [2.165 #1181]
Traduction françaiseCelui qui marchande encore alors que l' autre pèse déjà la monnaie, montre qu' il n' est pas satisfait du marché conclu. [2.165]
Interprétation françaiseAvant la conquête française en 1895, on faisait usage à Madagascar de monnaie coupée consistant en morceaux de pièces de 5 fr. de toutes les grandeurs, et comme la valeur dépendait du poids, il fallait peser, ce qui prenait du temps et allongeait beaucoup les transactions. [2.165]

Proverbe 5Ombalahy lafon' ny feony. [1.1]
Ombalahy lafon' ny vavany. [1.1]
Ombalahy tsara feo : lafon' ny vavany ihany. [2.415 #6031]
Ombilahy tsara feo ka ny vavany ihany no mahalafo azy. [2.558 #3420]
Ombilahy tsara feo, ka ny vavany no mahalafo azy. [2.165]
Ombilahy tsara feo : lafon’ ny vavany ihany. [2.653]
Interprétation malgacheNy tanjaky ny omby no mazàna jeren' ny mpampiady omby raha mividy omby izy, fa tsy ny fitrenany akory; koa itý ohabolana H.S., dia enti-milaza ny olona izay zavatra tsy dia manao ahoana loatra no mampisy vidiny azy. [1.1]
Traduction françaiseC' est comme un taureau lâche au combat, mais qui beugle bien : il n'est bien vendu qu' à cause de son gosier. [2.415 #6031]
Un taureau qui a une bonne voix; c' est sa voix (litt. sa bouche) qui le fera vendre. [2.165 #1194]
Interprétation françaiseSe disait des fanfarons sans mérite. [2.415 #6031]

Proverbe 6Varo-bomanga-dRenitsiambizo : mafana tsy lafo venty, ka masiso vao iraimbilanja. [2.558]
Varo-bomangan-Renitsiambizo : mafana, tsy lafo venty ; ka masiso, vao lafo iraimbilanja. [2.653]

Index