Index |
| ||||||||||||||||||||
Proverbes : ifanakonana | |||||||||||||||||||||
Proverbe 1 | Asa Asa Asa Asa zama, ka tsy vita tsy ifanakonana. [2.415] Ny raharaha hoatry ny miasa zama : raha tsy | ||||||||||||||||||||
Interprétation malgache | Tsy vita ny raharaha sarotra raha tsy iaraha-manao. [1.1] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Durs travaux des rizières et défrichements : cela ne se fait point, sans que l' on s' aide les uns les autres. [2.415 #5164]
Les affaires, c'est comme le gros travail des rizières et le défrichement : cela ne se fait point sans entente et secours mutuel. [2.415 #3289] Le travail des rizières ne peut se faire que si on s' y met plusieurs ensemble (d' habitude trois hommes). [2.165 #236] Le travail des rizières n' est mené à bien que par l' entraide. [2.600] Travail des rizières : n’est réalisable que par la coordination des efforts. [2.974 #431] | ||||||||||||||||||||
Interprétation française | Ces travaux se faisaient en commun. [2.415 #3289]
Les grandes affaires, pour arriver à bonne fin, exigent l' entente et le secours mutuel. [2.415 #5164] L' union fait la force. [2.165] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 2 | Mpianadahy mita rano ka henatra ifanakonana. [2.415 #1154, 2.558 #2608, 2.653 #1973]
Mpianadahy mita rano, ka samy tompon-kenatra ihany. [2.165 #1125] | ||||||||||||||||||||
Traduction française | Frère et soeur qui passent ensemble le gué : c' est par pudeur réciproque qu' ils sont réservés de regard. [2.415]
Un frère et une sœur traversant l' eau, ils ont honte tous les deux. [2.165 #1125] | ||||||||||||||||||||
Proverbe 3 | Ny raharaha ifanakonana mora efa, izay | ||||||||||||||||||||
Proverbe 4 | Ny raharaha ohatra ny miasa jama : raha tsy ifanakonana, tsy vita. [2.653]
Ny raharaha ohatra ny miasa zama: raha tsy ifanakonana, tsy vita. [2.653] | ||||||||||||||||||||
Index |
| ||||||||||||||||||||