Index |
| |||||||||||||||||||||
Proverbes : bala | ||||||||||||||||||||||
Proverbe | Bala | |||||||||||||||||||||
Interprétation malgache | Enti-milaza olona mikiry manao zavatra ka tsy mijanona raha tsy tonga amin' izay kendreny. [Rajemisa 1985] | |||||||||||||||||||||
Traduction française | Balle chassée par la poudre, elle ne s'arrête qu'au bout de sa course. [Abinal 1888] | |||||||||||||||||||||
Interprétation française | Procès poussé jusqu'à la dernière limite. [Abinal 1888] | |||||||||||||||||||||
Proverbe | Bala nahavoa vato ka teo ihany fa nievotra. [Rinara 1974 #843]
Bala nahavoa vato : teo ihany fa nievotra. [Veyrières 1913 #3561, Cousins 1871, Houlder 1895] | |||||||||||||||||||||
Traduction française | Balle qui a frappé une pierre : elle était bien là mais elle a rebondi. [Veyrières 1913 #3561]
Une balle qui a frappé une pierre: elle a touché, mais elle a rebondi. [Houlder 1895] | |||||||||||||||||||||
Interprétation française | Se disait des paroles qui frappent celui-là même qui les a proférées. [Veyrières 1913 #3561] | |||||||||||||||||||||
Proverbe | Bala very foana toy ny bala natifi-takatra. [Veyrières 1913 #5894, Houlder 1895] | |||||||||||||||||||||
Traduction française | Balle perdue comme celle qui a servi à tirer sur un oiseau takatra. [Veyrières 1913 #5894]
Employé en pure perte, comme une balle ayant servi à tirer sur un "takatra" . [Houlder 1895] | |||||||||||||||||||||
Interprétation française | Cet oiseau ne se mangeait pas. [Veyrières 1913 #5894] | |||||||||||||||||||||
Proverbe | Hotetehiko hoatry ny bala ka homeko ny amboa. [Veyrières 1913 #4193] | |||||||||||||||||||||
Traduction française | Je mettrai leurs corps en morceaux aussi petits que des balles, et je le donnerai en nourriture aux chiens. [Veyrières 1913 #4193] | |||||||||||||||||||||
Interprétation française | Paroles d' Andrianampoinimerina, Radama et autres chefs contre leurs ennemis. [Veyrières 1913 #4193] | |||||||||||||||||||||
Proverbe | Lany maina hoatry ny bala | |||||||||||||||||||||
Traduction française | L' argent dépensé en pure perte c' est comme les balles qu' on tirerait sur de la boue. [Veyrières 1913 #2377] | |||||||||||||||||||||
Proverbe | Maty vao mahafaty toa bala. [Rinara 1974 #2211] | |||||||||||||||||||||
Proverbe | "Raikitra Raikitra tery izao hoy ilay voa bala tamin' ny feny, fa afaka ho borizano aho raha tonga. [Veyrières 1913 #448] Raikitra tery izao, hoy ilay voan' ny bala teo amin' ny feny, fa afaka ho borizano raha tonga. [Rinara 1974 #3689] | |||||||||||||||||||||
Traduction française | "Çà y est" , s' écrie le soldat atteint d' une balle à la cuisse, "je serai exempté du service une fois arrivé" . [Houlder 1895]
C' est fait, dit le soldat qui vient de recevoir une balle à la cuisse, à mon arrivée je serai exempté du service militaire. [Veyrières 1913 #448] | |||||||||||||||||||||
Interprétation française | Bienheureuse balle qui, tout en lui laissant la vie, le fera dispenser du service forcé et non rétribué! [Houlder 1895]
Bonheur d' échapper à la corvée. [Veyrières 1913 #448] | |||||||||||||||||||||
Index |
| |||||||||||||||||||||
![]() |