Chapitres et versets citant Enoka

  Genesis Fiandohana na Genesisy Fiandohana na Jenezy La Genèse
...............
Gen / Jen 4.17 And Cain knew his wife; and she conceived, and bare Enoch: and he builded a city, and called the name of the city, after the name of his son, Enoch. Ary Kaina nahalala ny vadiny, dia nanan' anaka ravehivavy ka niteraka an' i Enoka; ary nanorina vohitra Kaina, ka ny anaran' ny vohitra dia nataony hoe Enoka, araka ny anaran' ny zananilahy. Kaina nahalala ny vadiny ka nanana anaka izy, dia niteraka an' i Enaoka; ary nanomboka nanorin-tanàna anankiray Kaina ka nantsoiny hoe Enaoka, araka ny anaran-janany. Caïn connut sa femme, qui conçut et enfanta Hénok. Il devint un constructeur de ville et il donna à la ville le nom de son fils, Hénok.
Gen / Jen 4.18 And unto Enoch was born Irad: and Irad begat Mehujael: and Mehujael begat Methusael: and Methusael begat Lamech. Ary Enoka niteraka an' Irada; ary Irada niteraka an' i Mehojaela; ary Mehojaela niteraka an' i Metosaela; ary Metosaela niteraka an' i Lameka. Irada no naterak' Enaoka, ary Irada niteraka an' i Maviaela; Maviaela niteraka an' i Matosaela; Matosaela niteraka an' i Lameka. A Hénok naquit Irad, et Irad engendra Mehuyaèl, et Mehuyaèl engendra Metushaèl, et Metushaèl engendra Lamek.
...............
Gen / Jen 5.18 And Jared lived an hundred sixty and two years, and he begat Enoch: Ary rehefa roa amby enim-polo amby zato taona ny andro niainan' i Jareda dia niteraka an' 1 Enoka izy. Roa amby enim-polo amby zato taona ny andro niainan' i Jareda vao niteraka an' i Enaoka izy. Quand Yéred eut cent soixante-deux ans, il engendra Hénok.
Gen / Jen 5.19 And Jared lived after he begat Enoch eight hundred years, and begat sons and daughters: Ary ny andro niainan' i Jareda taorian' ny niterahany niterahany an' i Enoka dia valon-jato taona; ary niteraka zazalahy sy zazavavy izy. Mbola velona telopolo amby valon-jato taona Jareda taorian' ny niterahany an' i Enaoka, sady niteraka zazalahy aman-jazavavy. Après la naissance d' Hénok, Yéred vécut huit cents ans et il engendra des fils et des filles.
...............
Gen / Jen 5.21 And Enoch lived sixty and five years, and begat Methuselah: Ary rehefa dimy amby enim-polo taona ny andro niainan' i Enoka, dia niteraka an' i Metosela izy. Dimy amby enim-polo taona ny andro niainan' i Enaoka vao niteraka an' i Matosalema izy. Quand Hénok eut soixante-cinq ans, il engendra Mathusalem.
Gen / Jen 5.22 And Enoch walked with God after he begat Methuselah three hundred years, and begat sons and daughters: Ary niara-nandeha tamin' Andriamanitra telon-jato taona Enoka taorian' ny niterahany an' i Metosela; ary niteraka zazalahy sy zazavavy izy. Mbola nizotra nifanaraka tamin' Andriamanitra telon-jato taona Enaoka, taorian' ny niterahany an' i Matosalema, sady niteraka zazalahy aman-jazavavy. Hénok marcha avec Dieu. Après la naissance de Mathusalem, Hénok vécut trois cents ans et il engendra des fils et des filles.
Gen / Jen 5.23 And all the days of Enoch were three hundred sixty and five years: Ary ny andro rehetra niainan' i Enoka dia dimy amby enim-polo amby telon-jato taona. Dimy amby enimpolo sy telon-jato taona no andro rehetra niainan' i Enaoka. Toute la durée de la vie d' Hénok fut de trois cent soixante-cinq ans.
Gen / Jen 5.24 And Enoch walked with God: and he was not; for God took him. Ary niara-nandeha tamin' Andriamanitra Enoka; ka tsy hita izy, fa nentin' Andriamanitra. Nizotra nifanaraka tamin' Andriamanitra Enaoka, dia tsy hita intsony, fa nentin' Andriamanitra izy. Hénok marcha avec Dieu, puis il disparut, car Dieu l' enleva.

  1st Book of Chronicles 1 Tantara Tantara I 1er Livre des Chroniques
...............
1Tt / 1Tan 1.3 Henoch, Methuselah, Lamech, Enoka, Metosela, Lameka, Henaoka, Matosale, Lameka, Hénok, Mathusalem, Lamek,
...............
1Tt / 1Tan 5.3 The sons, I say, of Reuben the firstborn of Israel were, Hanoch, and Pallu, Hezron, and Carmi. ny zanakalahin' i Robena, lahimatoan' Isiraely, dia Hanoka sy Palo sy Hezrona ary Karmy. Zanakalahin-dRobena lahimatoan' Israely: Enaoka, Falò, Esrona ary Karmì. Fils de Ruben premier-né d' Israël : Hénok, Pallu, Héçron, Karmi.

  The Gospel according to Luke Lioka Lioka L'Évangile selon Saint Luc
...............
Lio / Lk 3.37 Which was the son of Mathusala, which was the son of Enoch, which was the son of Jared, which was the son of Maleleel, which was the son of Cainan, zanak' i Metosela, zanak' i Enoka, zanak' i Jareda, zanak' i Mahalalila, zanak' i Kenana, zanak' i Matosalè, zanak' i Enoka, zanak' i Jareda, zanak' i Malaleela, zanak' i Kainàna, fils de Mathousala, fils de Hénoch, fils de Iaret, fils de Maleléel, fils de Kaïnam,

  Letter to the Hebrews Hebreo Hebrio Épître de Saint Paul aux Hébreux
...............
Heb 11.5 By faith Enoch was translated that he should not see death; and was not found, because God had translated him: for before his translation he had this testimony, that he pleased God. Finoana no namindrana an' i Enoka tsy hiharan' ny fahafatesana; ka dia tsy hita izy, satria nafindran' Andriamanitra; fa talohan' ny namindrana azy dia nambara fa nankasitrahan' Andriamanitra izy. Ny finoana no namindrana an' i Enoka tsy hiharan' ny fahafatesana, ka tsy hita intsony izy fa nafindran' Andriamanitra, ary talohan' ny namindrana azy dia voalaza fa nankasitrahan' Andriamanitra izy. Par la foi, Hénoch fut enlevé, en sorte qu' il ne vit pas la mort, et on ne le trouva plus, parce que Dieu l' avait enlevé. Avant son enlèvement, en effet, il lui est rendu témoignage qu' il avait plu à Dieu.

  Letter of Jude Joda Joda Épître de Saint Jude
...............
Jod / Jd 1.14 And Enoch also, the seventh from Adam, prophesied of these, saying, Behold, the Lord cometh with ten thousands of his saints, Ireo koa no efa novinanin' i Enoka, ilay fahafito avy amin' i Adama, hoe: Indro avy ny Tompo, omban' ny olo-masiny tsy tambo isaina, Mais vous, très chers, rappelez-vous ce qui a été prédit par les apôtres de notre Seigneur Jésus Christ.