| 
 | 
|  | The Acts of the Apostles | Asa | Asa | Les Actes des Apôtres | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| Asa 18.24 | And a certain Jew> named Apollos, born at Alexandria>, an eloquent man, and mighty in the scriptures, came to Ephesus>. | Ary tonga tany Efesosy ny Jiosy anankiray atao hoe Apolosy, izay teraka tany Aleksandria, lehilahy nahay nandaha-teny sady nahery tamin' ny Soratra Masina. | Ary nisy Jody anankiray atao hoe Apolo tonga tao Efezy; teraka tany Aleksandria izy io, ary lehilahy nahay nandaha-teny sy nahalala tsara ny Soratra Masina. | Un Juif> nommé Apollos, originaire d' Alexandrie>, était arrivé à Éphèse>. C'était un homme éloquent>, versé dans les Écritures. | 
| Asa 19.1 | And it came to pass, that, while Apollos was at Corinth>, Paul> having passed through the upper coasts came to Ephesus>: and finding certain disciples, | Ary raha mbola tany Korinto Apolosy, dia nitety ny tany ambony Paoly ka tonga tany Efesosy, dia nahita mpianatra sasany teo izy | Raha mbola tany Korinta Apolo, Paoly kosa tonga tany Efezy rahefa nitety ny faritany ambony tany Asia. Nony nahita mpianatra sasany teo izy, | Tandis qu' Apollos était à Corinthe>, Paul>, après avoir traversé le haut-pays, arriva à Éphèse>. Il y trouva quelques disciples | 
| 
 | 
|  | 1st Letter to the Corinthians | 1 Korintianina | Korintiana I | 1ère Épître de Saint Paul aux Corinthiens | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| 1Kr / 1Kor 1.12 | Now this I say, that every one of you saith, I am of Paul>; and I of Apollos; and I of Cephas>; and I of Christ>. | Izao anefa no anaovako izany: Hianareo samy manao hoe: Izaho an' i Paoly, na: Izaho an' i Apolosy, na: Izaho an' i Kefasy, na: Izaho an' i Kristy. | izany hoe, ny sasany aminareo manao hoe: Izaho an' i Paoly; ny sasany kosa manao hoe: Izaho an' i Apolo, na izaho an' i Sefasy, na izaho an' ny Kristy! | J' entends par là que chacun de vous dit : " Moi, je suis à Paul>. " - " Et moi, à Apollos. " - " Et moi, à Céphas>. " - " Et moi, au Christ>. " | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| 1Kr / 1Kor 3.4 | For while one saith, I am of Paul>; and another, I am of Apollos; are ye not carnal? | Fa raha hoy ny anankiray: Izaho an' i Paoly, ary ny anankiray kosa: Izaho an' i Apolosy, moa tsy olona ihany va ianareo? | Raha ny iray hanao hoe: Izaho an' i Paoly, ny iray kosa hanao hoe: Izaho an' i Apolo: moa tsy olombelona ihany va hianareo amin' izany? Fa inona àry Apolo, ary inona koa Paoly? | Lorsque vous dites, l' un : " Moi, je suis à Paul> ", et l' autre : " Moi, à Apollos ", n' est-ce pas là bien humain ? | 
| 1Kr / 1Kor 3.5 | Who then is Paul>, and who is Apollos, but ministers by whom ye believed, even as the Lord> gave to every man? | Koa inona moa Apolosy, ary inona moa Paoly? Mpanompo ihany izay nahatonga anareo ho mpino ireo, dia samy araka ny nomen' ny Tompo azy avy. | Mpandraharaha nahatonga anareo ho mpino fotsiny ireo, samy araka izay nomen' ny Tompo azy avy. | Qu' est-ce donc qu' Apollos ? Et qu' est-ce que Paul> ? Des serviteurs par qui vous avez embrassé la foi, et chacun d' eux selon ce que le Seigneur lui a donné. | 
| 1Kr / 1Kor 3.6 | I have planted, Apollos watered; but God> gave the increase. | Izaho namboly, Apolosy nandena, fa Andriamanitra no nampitombo. | Izaho moa namboly, Apolo kosa nanondraka; fa Andriamanitra ihany nampaniry. | Moi, j' ai planté, Apollos a arrosé ; mais c' est Dieu> qui donnait la croissance. | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| 1Kr / 1Kor 3.22 | Whether Paul>, or Apollos, or Cephas>, or the world, or life, or death, or things present, or things to come; all are your' s; | na Paoly, na Apolosy, na Kefasy, na izao tontolo izao, na fiainana, na fahafatesana, na ny zavatra ankehitriny, na ny zavatra ho avy; dia anareo izany rehetra izany; | fa anareo ny zavatra rehetra, na Paoly, na Apolo, na Sefasy, na izao tontolo izao, na fiainana na fahafatesana, na ny zavatra ankehitriny na ny zavatra ho avy: anareo avokoa izany rehetra izany; | soit Paul>, soit Apollos, soit Céphas>, soit le monde, soit la vie, soit la mort, soit le présent, soit l' avenir. Tout est à vous ; | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| 1Kr / 1Kor 4.6 | And these things, brethren, I have in a figure transferred to myself and to Apollos for your sakes; that ye might learn in us not to think of men above that which is written, that no one of you be puffed up for one against another. | Ary izany zavatra izany, ry rahalahy, nataoko oha-teny hilaza ahy sy Apolosy noho ny aminareo, mba hianaranareo aminay ny tsy hihoatra noho ny voasoratra, mba tsy hisy hireharehanareo hankalaza ny anankiray, fa hanevateva ny anankiray kosa. | Ary noho ny aminareo, ry rahalahy, dia nahodiko mankamin' ny tenako sy Apolo izany zavatra izany, hianaranareo ao amin' ny tenanay tsy hanao mihoatra noho izay voasoratra, mba tsy hoentim-piavonavonana hianareo hanandratra ity, nefa hanetry an' irý kosa. | En tout cela, frères, je me suis pris comme exemple avec Apollos à cause de vous, pour que vous appreniez, en nos personnes, la maxime : " Rien au-delà de ce qui est écrit ", afin que vous ne vous gonfliez pas d' orgueil en prenant le parti de l' un contre l' autre. | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| 1Kr / 1Kor 16.12 | As touching our brother Apollos, I greatly desired him to come unto you with the brethren: but his will was not at all to come at this time; but he will come when he shall have convenient time. | Ary ny amin' i Apolosy rahalahy, dia nangataka azy fatratra aho hiara-mandeha amin' ny rahalahy hankatý aminareo, saingy tsy sitrapony akory ny handeha tamin' izany; nefa ho avy ihany izy, rehefa misy andro mahalalaka azy. | Ary ny amin' i Apolo rahalahintsika, dia niangavy mafy taminy aho mba hiara-mandeha amin' ny rahalahy sasany hankany aminareo izy, saingy tsy mbola sitrany ny handeha ankehitriny, fa rahefa misy hahafahany dia ho avy ihany izy. | Quant à notre frère Apollos, je l' ai vivement exhorté à aller chez vous avec les frères, mais il ne veut absolument pas y aller maintenant ; il ira lorsqu' il en trouvera l' occasion. | 
| 
 | 
|  | Letter to Titus | Titosy | Tito | Épître de Saint Paul à Tite | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| Tit / Tt 3.13 | Bring Zenas> the lawyer and Apollos on their journey diligently, that nothing be wanting unto them. | Mazotoa hamoaka an' i Zena mpahay lalàna sy Apolosy, mba tsy hisy zavatra hilainy. | Vonony tsara izay ilain' i Zenasy mpahay ny Lalàna sy Apolo amin' ny diany, mba tsy hisy tsy ampy izay ilainy. | Prends toutes dispositions pour le voyage du juriste Zénas> et d' Apollos, afin qu' ils ne manquent de rien. |