| 
|   | 
1st Book of Kings | 
1 Mpanjaka | 
Mpanjaka I | 
1er Livre des Rois | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| 1Mp 15.16 | 
And there was war between Asa> and Baasha king of Israel> all their days. | 
Ary niady Asa sy Basa, mpanjakan' ny Isiraely, tamin' ny andro rehetra niainany. | 
Niady nandritra ny andro rehetra niainany Asà sy Baasà mpanjakan' Israely. | 
Il y eut guerre entre Asa> et Basha, roi d' Israël>, tant qu' ils vécurent. | 
| 1Mp 15.17 | 
And Baasha king of Israel> went up against Judah>, and built Ramah>, that he might not suffer any to go out or come in to Asa> king of Judah>. | 
Ary Basa, mpanjakan' ny Isiraely, niakatra hamely ny Joda, dia nanamboatra an' i Rama mba tsy hisy hahazo hivoaka sy hiditra ho any amin' i Asa, mpanjakan' ny Joda. | 
Niakatra hamely an' i Jodà Baasà, mpanjakan' Israely, ary nanorina an' i Ramà izy, mba hisakana ny vahoakan' i Asà tsy hahazo mivoaka sy miditra. | 
Basha, roi d' Israël>, marcha contre Juda> et il fortifia Rama> pour bloquer les communications d' Asa>, roi de Juda>. | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| 1Mp 15.19 | 
There is a league between me and thee, and between my father and thy father: behold, I have sent unto thee a present of silver and gold; come and break thy league with Baasha king of Israel>, that he may depart from me. | 
Aoka hisy fanekena amiko sy aminao toy ny tamin' ny raiko sy ny rainao; koa, indro, mampanatitra volafotsy sy volamena ho fanomezana ho anao aho; andeha, tsoahy ny fanekenao tamin' i Basa, mpanjakan' ny Isiraely, mba hialany amiko. | 
Aoka hisy fanekena, toy ny tamin-draiko sy tamin-drainao, amiko sy aminao. Ary indro aho mampanatitra volafotsy sy volamena ho fanomezana ho anao, ka andeha tsoahy ny fanekenao tamin' i Baasà, mpanjakan' Israely, mba hialany aty amiko. | 
" Alliance entre moi et toi, entre mon père et ton père ! Je t' envoie un présent d' argent et d' or : va, romps ton alliance avec Basha, roi d' Israël>, pour qu' il s'éloigne de moi ! " | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| 1Mp 15.21 | 
And it came to pass, when Baasha heard thereof, that he left off building of Ramah>, and dwelt in Tirzah>. | 
Ary rehefa ren' i Basa izany, dia nitsahatra tsy nanamboatra an' i Rama intsony izy sady nitoetra tao Tirza. | 
Nony nandre izany Baasà, dia nitsahatra tsy nanorina an' i Ramà, fa nitoetra tao Tersa izy. | 
Quand Basha l' apprit, il arrêta les travaux à Rama> et retourna à Tirça>. | 
| 1Mp 15.22 | 
Then king Asa> made a proclamation throughout all Judah>; none was exempted: and they took away the stones of Ramah>, and the timber thereof, wherewith Baasha had builded; and king Asa> built with them Geba> of Benjamin>, and Mizpah>. | 
Ary Asa mpanjaka kosa nampandre ny Joda rehetra (tsy nisy tsy nampandrenesiny); ary dia nesorin' ny olona ny vato sy ny hazo tao Rama, izay naorin' i Basa; ary nentin' i Asa mpanjaka nanamboatra an' i Geban' i Benjamina sy Mizpa kosa izany. | 
Ary nasain' i Asà natsoina avokoa i Jodà rehetra, tsy nisy nataony afaka na iray aza, dia nentiny ny vato aman-kazo nanamboaran' i Baasà an' i Ramà, ka izany no nanorenany an' i Gabaan' i Benjamina sy Masfà. | 
Le roi Asa> convoqua tout Juda>, sans exemption pour personne ; on enleva les pierres et le bois avec lesquels Basha fortifiait Rama> et le roi en fortifia Géba> de Benjamin> et Miçpa>. | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| 1Mp 15.27 | 
And Baasha the son of Ahijah>, of the house of Issachar>, conspired against him; and Baasha smote him at Gibbethon>, which belonged to the Philistines>; for Nadab> and all Israel> laid siege to Gibbethon>. | 
Ary Basa, zanak' i Ahia, amin' ny taranak' Isakara, nikomy taminy dia namely azy tao Gibetona, izay an' ny Filistina (fa Nadaba sy ny Isiraely rehetra nanao fahirano an' i Gibetona fahizay). | 
Nanao teti-dratsy nanohitra azy Baasà, zanak' i Ahiasa, amin' ny taranak' Isakara, ka namely azy teo Gebetona izay an' ny Filistina; fa nanao fahirano an' i Gebetona Nadaba sy Israely rehetra tamin' izay. | 
Basha fils d' Ahiyya>, de la maison d' Issachar>, conspira contre lui et l' assassina à Gibbetôn>, ville philistine qu' assiégeaient Nadab> et tout Israël>. | 
| 1Mp 15.28 | 
Even in the third year of Asa> king of Judah> did Baasha slay him, and reigned in his stead. | 
Ary Basa nahafaty azy tamin' ny taona fahatelo nanjakan' i Asa, mpanjakan' ny Joda, ka dia nanjaka nisolo azy. | 
Dia matin' i Baasà izy, tamin' ny taona fahatelon' i Asà mpanjakan' i Jodà, ka dia izy no nanjaka nandimby azy. | 
Basha le fit périr dans la troisième année d' Asa>, roi de Juda>, et régna à sa place. | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| 1Mp 15.32 | 
And there was war between Asa> and Baasha king of Israel> all their days. | 
Ary niady Asa sy Basa, mpanjakan' ny Isiraely, tamin' ny andro rehetra niainany. | 
Niady ihany Asà sy Baasà mpanjakan' Israely tamin' ny andro rehetra niainany. | 
 | 
| 1Mp 15.33 | 
In the third year of Asa> king of Judah> began Baasha the son of Ahijah> to reign over all Israel> in Tirzah>, twenty and four years. | 
Tamin' ny taona fahatelo nanjakan' i Asa, mpanjakan' ny Joda, no vao nanjakan' i Basa, zanak' i Ahia, tamin' ny Isiraely rehetra tao Tirza; ary mpanjaka efatra amby roa-polo taona izy. | 
Tamin' ny taona fahatelon' i Asà mpanjakan' i Jodà, dia tonga mpanjaka tamin' Israely rehetra tao Tersa kosa Baasà zanak' i Ahiasa, ary efatra amby roapolo taona no nanjakany. | 
La troisième année d' Asa>, roi de Juda>, Basha, fils d' Ahiyya>, devint roi sur Israël> à Tirça>, pour vingt-quatre ans. | 
| 1Mp 16.1 | 
Then the word of the Lord> came to Jehu> the son of Hanani> against Baasha, saying, | 
Ary tonga tamin' i Jeho, zanak' i Hanany, ny tenin' i Jehovah ny amin i Basa nanao hoe: | 
Ary tonga tamin' i Jehoa, zanak' i Hananì, ny tenin' ny Tompo namely an' i Baasà, nanao hoe: | 
La parole de Yahvé> fut adressée à Jéhu>, fils de Hanani>, contre Basha, en ces termes : | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| 1Mp 16.3 | 
Behold, I will take away the posterity of Baasha, and the posterity of his house; and will make thy house like the house of Jeroboam> the son of Nebat>. | 
dia, indro, hofongorako Basa sy ny taranany, ary ny taranakao hataoko tahaka ny taranak' Jeroboama, zanak' i Nebata. | 
Noho izany, indro hofongorako kosa Baasà sy ny tranony, ary hampanahafiko ny tranon' i Jeroboama zanak' i Nabata, ny tranonao. | 
Aussi vais-je balayer Basha et sa maison : je traiterai ta maison comme celle de Jéroboam> fils de Nebat>. | 
| 1Mp 16.4 | 
Him that dieth of Baasha in the city shall the dogs eat; and him that dieth of his in the fields shall the fowls of the air eat. | 
Koa izay tamingan' i Basa maty ao an-tanàna dia hohanin' ny alika; ary izay tamingany maty any an-tsaha dia hohanin' ny voro-manidina. | 
Ka ny tamingan' i Baasà maty an-tanàna, hohanin' ny alika, ary ny tamingany maty an-tsaha, hohanin' ny voromanidina. | 
Celui de la famille de Basha qui mourra dans la ville, les chiens le mangeront, et celui qui mourra dans la campagne, les oiseaux du ciel le mangeront. " | 
| 1Mp 16.5 | 
Now the rest of the acts of Baasha, and what he did, and his might, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel>? | 
Ary ny tantaran' i Basa sisa mbamin' izay nataony ary ny heriny, tsy efa voasoratra ao amin' ny bokin' ny tantaran' ny mpanjakan' ny Isiraely va izany? | 
Ny sisa tamin' ny asan' i Baasà, mbamin' izay nataony, sy ny herim-po nasehony, moa tsy dia efa voasoratra ao amin' ny Tantaran' ny mpanjakan' Israely va izany? | 
Le reste de l' histoire de Basha, ce qu' il a fait et ses exploits, cela n' est-il pas écrit au livre des Annales> des rois d' Israël> ? | 
| 1Mp 16.6 | 
So Baasha slept with his fathers, and was buried in Tirzah>: and Elah> his son reigned in his stead. | 
Ary Basa lasa nodimandry any amin' ny razany, dia nalevina tao Tirza; ary Elaha zanany no nanjaka nandimby azy. | 
Ary nodimandry any amin' ny razany Baasà, ka nalevina ao Tersa. Elà zanany lahy, no nanjaka nandimby azy. | 
Basha se coucha avec ses pères et on l' enterra à Tirça>. Son fils Éla> régna à sa place. | 
| 1Mp 16.7 | 
And also by the hand of the prophet Jehu> the son of Hanani> came the word of the Lord> against Baasha, and against his house, even for all the evil that he did in the sight of the Lord>, in provoking him to anger with the work of his hands, in being like the house of Jeroboam>; and because he killed him. | 
Ary Jeho mpaminany zanak' i Hanany, dia nampitondraina ny tenin' i Jehovah ny amin' i Basa sy ny taranany, satria nanao ratsy teo imason' i Jehovah ka nampahatezitra Azy tamin' ny asan' ny tanany, ka dia tonga tahaka ny mpianakavin' i Jeroboama, ary satria namono ireo izy. | 
Ary ny tenin' ny Tompo dia nampitondraina tamin' ny alalan' i Jehoa, mpaminany, zanak' i Hananì, hihatra amin' i Baasà sy ny tranony noho ny ratsy rehetra nataony teo imason' ny Tompo, nampahatezerany azy tamin' ny asan' ny tànany, sy nanahafany ny tranon' i Jeroboama, ary noho izy namono izany fianakaviana izany koa. | 
De plus, par le ministère du prophète Jéhu> fils de Hanani>, la parole de Yahvé> fut transmise à Basha et à sa maison, d' une part à cause de tout le mal qu' il fit au regard de Yahvé>, en l' irritant par ses oeuvres, pour devenir comme la maison de Jéroboam>, d' autre part, parce qu' il extermina celle-ci. | 
| 1Mp 16.8 | 
In the twenty and sixth year of Asa> king of Judah> began Elah> the son of Baasha to reign over Israel> in Tirzah>, two years. | 
Tamin' ny taona fahenina amby roa-polo nanjakan' i Asa, mpanjakan' ny Joda, no vao nanjakan' i Elaha, zanak' i Basa, tamin' ny Isiraely tao Tirza, ary nanjaka roa taona izy. | 
Tamin' ny taona fahenina amby roapolon' i Asà, mpanjakan' i Jodà, dia tonga mpanjakan' Israely tany Tersa, Elà zanak' i Baasà, ary roa taona no nanjakany. | 
La vingt-sixième année d' Asa>, roi de Juda>, Éla> fils de Basha devint roi sur Israël> à Tirça>, pour deux ans. | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| 1Mp 16.11 | 
And it came to pass, when he began to reign, as soon as he sat on his throne, that he slew all the house of Baasha: he left him not one that pisseth against a wall, neither of his kinsfolks, nor of his friends. | 
Ary nony vao nanjaka Zimry ka nipetraka tamin' ny seza fiandrianany, dia namono ny mpianakavin' i Basa rehetra izy; ka tsy navelany hisy miangana na dia lehilahy iray akory aza. na tamin' ny havany, na tamin' ny sakaizany. | 
Nony tonga mpanjaka sy tafapetraka tamin' ny seza fiandrianany izy, dia novonoiny avokoa ny fianakavian' i Baasà, ka tsy nasiany lahy iray nitsangana, na ny mpianakaviny na ny sakaizany. | 
A son avènement, dès qu' il fut assis sur le trône, il massacra toute la maison de Basha, sans lui laisser aucun mâle, et aussi ses parents et son familier. | 
| 1Mp 16.12 | 
Thus did Zimri> destroy all the house of Baasha, according to the word of the Lord>, which he spake against Baasha by Jehu> the prophet. | 
Toy izany no nandringanan' i Zimry ny mpianakavin' i Basa rehetra, araka ny tenin' i Jehovah izay nampilazainy an' i Jehovah mpaminany ny amin' i Basa, | 
Toy izany no namongoran' i Zambrì ny fianakavian' i Baasà rehetra, araka ny tenin' ny Tompo, izay nolazainy tamin' ny alalan' i Jehoa mpaminany nihatra tamin' i Baasà, | 
Zimri> extermina toute la maison de Basha, selon la parole que Yahvé> avait prononcée contre Basha, par le ministère du prophète Jéhu>, | 
| 1Mp 16.13 | 
For all the sins of Baasha, and the sins of Elah> his son, by which they sinned, and by which they made Israel> to sin, in provoking the Lord> God> of Israel> to anger with their vanities. | 
noho ny fahotany rehetra sy ny fahotan' i Elaha zanany koa, izay nataony sady nampanotany ny Isiraely ka nampahatezitra an' i Jehovah, Andriamanitry ny Isiraely, tamin' ny zava-poanany. | 
noho ny fahotana rehetra nataon' i Baasà sy Elà zanany, sy nampanaoviny an' Israely, ka nampahatezerany an' ny Tompo Andriamanitr' Israely tamin' ny sampiny. | 
pour tous les péchés de Basha et ceux d'Éla>, son fils, où ils avaient entraîné Israël>, irritant Yahvé>, Dieu> d' Israël>, par leurs vaines idoles. | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| 1Mp 21.22 | 
And will make thine house like the house of Jeroboam> the son of Nebat>, and like the house of Baasha the son of Ahijah>, for the provocation wherewith thou hast provoked me to anger, and made Israel> to sin. | 
Ary ny taranakao hataoko tahaka ny taranak' i Jeroboama, zanak' i Nebata, sy tahaka ny taranak' i Basa, zanak' i Ahia, noho ny nampirehetanao ny fahatezerako sy ny nampanotanao ny Isiraely. | 
ka dia hampanahafiko ny tranon' i Jeroboama zanak' i Nabata sy ny tranon' i Ahiasa, ny tranonao, satria nihaika ahy hitezitra hianao, sady nampanota an' Israely. | 
Je traiterai ta maison comme celle de Jéroboam> fils de Nebat> et celle de Basha fils d' Ahiyya>, car tu as provoqué ma colère et fait pécher Israël>. | 
  | 
|   | 
2nd Book of Kings | 
2 Mpanjaka | 
Mpanjaka II | 
2ème Livre des Rois | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| 2Mp 9.9 | 
And I will make the house of Ahab> like the house of Jeroboam> the son of Nebat>, and like the house of Baasha the son of Ahijah>: | 
Ary ny taranak' i Ahaba hataoko tahaka ny taranak' i Jeroboama, zanak' i Nebata, sy tahaka ny taranak' i Basa, zanak' i Ahia; | 
ka hampanahafiko ny tranon' i Jeroboama zanak' i Nabata sy ny an' i Baasa zanak' i Ahia, ny tranon' i Akaba. | 
Je traiterai la famille d' Achab> comme celle de Jéroboam> fils de Nebat> et celle de Basha fils d' Ahiyya>. | 
  | 
|   | 
2nd Book of Chronicles | 
2 Tantara | 
Tantara II | 
2ème Livre des Chroniques | 
| 2Tt / 2Tan 16.1 | 
In the six and thirtieth year of the reign of Asa> Baasha king of Israel> came up against Judah>, and built Ramah>, to the intent that he might let none go out or come in to Asa> king of Judah>. | 
Tamin' ny taona fahenina amby telo-polo nanjakan' i Asa dia niakatra Basa, mpanjakan' ny Isiraely, hamely ny Joda, ka nanamboatra an' i Rama izy mba tsy hisy hahazo hivoaka na hiditra ho an' i Asa, mpanjakan' ny Joda. | 
Tamin' ny taona fahenina amby telopolo nanjakan' i Asà dia niakatra hamely an' i Jodà, Baasà mpanjakan' Israely, ka naoriny Ramà mba hisakana ny olon' i Asà tsy hahazo mivoaka sy miditra. | 
La trente-sixième année du règne d' Asa>, Basha, roi d' Israël>, marcha contre Juda>; il fortifia Rama> pour bloquer les communications d' Asa>, roi de Juda>. | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| 2Tt / 2Tan 16.3 | 
There is a league between me and thee, as there was between my father and thy father: behold, I have sent thee silver and gold; go, break thy league with Baasha king of Israel>, that he may depart from me. | 
Misy fanekena amiko sy aminao, dia ilay tamin' ny raiko sy ny rainao; koa, indro, mampanatitra volafotsy sy volamena ho anao aho, ka andeha, tsoahy ny fanekenao amin' i Basa, mpanjakan' ny Isiraely, mba hialany amiko. | 
Aoka hisy fanekem-pihavanana amiko sy aminao, toy ny tamin-drainao sy tamin' ikaky. Mampanatitra volafotsy sy volamena ho anao aho. Ary hianao kosa, andeha tsoahy ny fanekenao amin' i Baasà, mpanjakan' Israely, mba hialany amiko. | 
" Alliance entre moi et toi, entre mon père et ton père! Je t' envoie de l' argent et de l' or; va, romps ton alliance avec Basha, roi d' Israël>, pour qu' il s'éloigne de moi! " | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| 2Tt / 2Tan 16.5 | 
And it came to pass, when Baasha heard it, that he left off building of Ramah>, and let his work cease. | 
Ary nony ren' i Basa izany, dia nitsahatra tsy nanamboatra an' i Rama intsony izy, fa natsahany ny asany. | 
Nony nandre izany Baasà dia natsahany ny fanorenana an' i Ramà, ary najanony ny asany. | 
Quand Basha l' apprit, il arrêta les travaux de Rama> et fit cesser l' ouvrage. | 
| 2Tt / 2Tan 16.6 | 
Then Asa> the king took all Judah>; and they carried away the stones of Ramah>, and the timber thereof, wherewith Baasha was building; and he built therewith Geba> and Mizpah>. | 
Ary Asa mpanjaka namory ny Joda rehetra; ary dia nesorin' ny olona ny vato sy ny hazo tao Rama, izay naorin' i Basa, ka nentiny nanamboatra an' i Geba sy Mizpa. | 
Ka nalain' i Asà Jodà rehetra, dia nentin' izy ireo ny vato aman-kazo, nanorenan' i Baasà an' i Ramà, dia nanorenany an' i Gabaà sy Masfà. | 
Alors le roi Asa> amena tout Juda>; on enleva les pierres et le bois avec lesquels Basha fortifiait Rama>, et on s' en servit pour fortifier Géba> et Miçpa>. | 
  | 
|   | 
Book of Jeremiah | 
Jeremia | 
Jeremia | 
Livre de Jérémie | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| Jer / Jr 41.9 | 
Now the pit wherein Ishmael> had cast all the dead bodies of the men, whom he had slain because of Gedaliah>, was it which Asa> the king had made for fear of Baasha king of Israel>: and Ishmael> the son of Nethaniah> filled it with them that were slain. | 
Ary ilay lavaka nanarian' Isimaela ny fatin' ny olona rehetra, izay novonoiny ho eo anilan' i Gedalia, dia ilay efa nataon' i Asa mpanjaka mba hiereny an' i Basa, mpanjakan' ny Isiraely, dia nofenoin' Isimaela, zanak' i Netania, faty. | 
Ny lava-drano nanarian' Ismaely ny fatin' ireo olona novonoiny noho ny amin' i Godoliasa, dia ilay nataon' i Asa, mpanjaka, noho ny amin' i Baasa, mpanjakan' Israely, io no nofenoin' Ismaely, zanak' i Nataniasa, faty. | 
La citerne où Yishmaèl> avait jeté tous les cadavres des gens qu' il avait tués était une grande citerne, celle que le roi Asa> avait aménagée contre Basha, roi d' Israël>. C' est elle qu' Yishmaèl>, fils de Netanya>, emplit d' hommes assassinés. |