| 
 | 
|  | Genesis | Fiandohana na Genesisy | Fiandohana na Jenezy | La Genèse | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| Gen / Jen 50.23 | And Joseph> saw Ephraim>' s children of the third generation: the children also of Machir the son of Manasseh> were brought up upon Joseph>' s knees. | Ary hitan' i Josefa ny zafiafin' i Efraima; ny zanak' i Makira koa, zanakalahin' i Manase, dia noraisin' i Josefa ho eo am-pofoany. | Nahita ny terak' i Efraima hatramin' ny taranaka fahatelo izy. Ary nisy koa zanak' i Makira zanak' i Manase izay teraka ka noraisin' i Josefa teo am-pofoany. | Joseph> vit les arrière-petits-enfants qu' il eut d'Éphraïm>, de même les fils de Makir, fils de Manassé>, naquirent sur les genoux de Joseph>. | 
| 
 | 
|  | Numbers | Fanisana na Nomery | Fanisana | Les Nombres | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| Nom / Fan 26.29 | Of the sons of Manasseh>: of Machir, the family of the Machirites>: and Machir begat Gilead>: of Gilead> come the family of the Gileadites>. | Ny taranak' i Manase dia izao: avy tamin' i Makira ny fokon' ny Makirita; ary Makira niteraka an' i Gileada; avy tamin' i Gileada ny fokon' ny Gileadita. | Zanak' i Manase: ny fokon' ny Makirita, avy tamin' i Makira; ary Makira niteraka an' i Galaada; ny fokon' ny Galaadita avy tamin' i Galaada. | Les fils de Manassé> : pour Makir, le clan Makirite> ; et Makir engendra Galaad> : pour Galaad>, le clan Galaadite>. | 
| Nom / Fan 27.1 | Then came the daughters of Zelophehad>, the son of Hepher>, the son of Gilead>, the son of Machir, the son of Manasseh>, of the families of Manasseh> the son of Joseph>: and these are the names of his daughters; Mahlah>, Noah>, and Hoglah>, and Milcah>, and Tirzah>. | Ary avy ny zanakavavin' i Zelofada, zanakalahin' i Hefera, zanak' i Gileada, zanak' i Makira, zanak' i Manase, avy tamin' ny fokon' i Manase, zanak i Josefa (ary izao no anarany: Mahala sy Noa sy Hogla sy Milka ary Tirza), | Tamin' izay tonga ny zanakavavin' i Salfaada, zanak' i Hefera, zanak' i Galaada, zanak' i Makira, zanak' i Manase, avy amin' ny fokon' i Manase, zanak' i Josefa; ny anaran' izy ireo dia izao: Maalà, Noà, Heglà, ary Tersà. | Alors s' approchèrent les filles de Çelophehad>. Celui-ci était fils de Hépher>, fils de Galaad>, fils de Makir, fils de Manassé> ; il était des clans de Manassé>, fils de Joseph>. Voici les noms de ses filles : Mahla>, Noa>, Hogla>, Milka> et Tirça>. | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| Nom / Fan 32.39 | And the children of Machir the son of Manasseh> went to Gilead>, and took it, and dispossessed the Amorite> which was in it. | Ary ny taranak' i Makira, zanak' i Manase, nankany Gileada ka nahafaka azy, dia nandroaka ny Amorita izay nonina teo. | Ny zanak' i Makira, zanak' i Manase, nananika an' i Galaada, dia nahafaka azy, sy nandroaka ny Amoreana izay nonina tao. | Les fils de Makir, fils de Manassé>, partirent en Galaad>. Ils le conquirent et chassèrent les Amorites> qui s' y trouvaient. | 
| Nom / Fan 32.40 | And Moses> gave Gilead> unto Machir the son of Manasseh>; and he dwelt therein. | Ary Gileada dia nomen' i Mosesy an' i Makira, zanak' i Manase, ka nonina tao izy. | Koa nomen' i Moizy an' i Makira, zanak' i Manase, Galaada, ary niorim-ponenana tao izy. | Moïse> donna Galaad> à Makir, fils de Manassé>, qui s' y établit. | 
| Nom / Fan 36.1 | And the chief fathers of the families of the children of Gilead>, the son of Machir, the son of Manasseh>, of the families of the sons of Joseph>, came near, and spake before Moses>, and before the princes, the chief fathers of the children of Israel>: | Dia nanatona ny lohan' ny fianakaviana tamin' ny fokon' ny taranak' i Gileada, zanak' i Makira, zanak' i Manase, avy tamin' ny fokon' ny taranak' i Josefa, ka niteny teo anatrehan' i Mosesy sy ny lehibe, lohan' ny fianakaviana tamin' ny Zanak' Isiraely, ka nanao hoe: | Nanatona niteny teo anatrehan' i Moizy sy teo anatrehan' ny lehibe, lohan' ny fokom-pianakavian' ny zanak' Israely, ny loham-pianakavian' i Galaada, zanak' i Makira, zanak' i Manase, zanak' i Josefa. Hoy izy ireo hoe: | Les chefs de famille du clan des fils de Galaad>, fils de Makir, fils de Manassé>, l' un des clans des fils de Joseph>, se présentèrent. Ils prirent la parole en présence de Moïse> et des princes, chefs de famille des Israélites>, | 
| 
 | 
|  | Deuteronomy | Fifanekena na Detoronomia | Fifanekena na Detoronomy | Le Deutéronome | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| Deo / Dt 3.15 | And I gave Gilead> unto Machir. | Ary Gileada dia nomeko an' i Makira. | Nomeko an' i Makira Galaada. | A Makir, je donnai le Galaad>. | 
| 
 | 
|  | Joshua | Josoa | Josoe | Livre de Josué | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| Jos 13.31 | And half Gilead>, and Ashtaroth>, and Edrei>, cities of the kingdom of Og> in Bashan>, were pertaining unto the children of Machir the son of Manasseh>, even to the one half of the children of Machir by their families. | Ary ny antsasak' i Gileada sy Astarta ary Edrehy, tanàna amin' ny fanjakan' i Oga any Basana, dia an' ny taranak' i Makira, zanak' i Manase, dia ho an' ny antsasaky ny taranak' i Makira araka ny fokony. | Ny antsasak' i Galaada sy Astarota ary Edraia, tanàna amin' ny fanjakan' i Oga, any Basàna, dia nomena ny taranak' i Makira zanak' i Manase, dia ny antsasaky ny taranak' i Makira, araka ny fianakaviany. | La moitié de Galaad> ainsi qu' Ashtarot> et Édréï>, villes royales de Og> en Bashân>, passèrent aux fils de Makir, fils de Manassé>, à la moitié des fils de Makir selon leurs clans. | 
| Jos 17.1 | There was also a lot for the tribe of Manasseh>; for he was the firstborn of Joseph>; to wit, for Machir the firstborn of Manasseh>, the father of Gilead>: because he was a man of war, therefore he had Gilead> and Bashan>. | Ary nahazo zara-tany tamin' ny filokana koa ny firenen' i Manase (fa izy no lahimatoan' i Josefa), dia Makira, lahimatoan' i Manase, rain' i Gileada, fa izy no mpanafika ka nahazo an' i Gileada sy Basana. | Mbola nisy zara tany koa ho an' ny fokon' i Manase araka ny filokana noho izy lahimatoan' i Josefa. Makira lahimatoan' i Manase sy rain' i Galaada dia nahazo an' i Galaada sy Basana, satria lehilahy mpiantafika izy. | Le lot de la tribu de Manassé> - il était en effet le premier-né de Joseph> - fut d' abord pour Makir, premier-né de Manassé>, père de Galaad>, parce qu' il était un homme de guerre; il eut le Galaad> et le Bashân>. | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| Jos 17.3 | But Zelophehad>, the son of Hepher>, the son of Gilead>, the son of Machir, the son of Manasseh>, had no sons, but daughters: and these are the names of his daughters, Mahlah>, and Noah>, Hoglah>, Milcah>, and Tirzah>. | Fa Zelofada, zanak' i Hefera, zanak' i Gileada, zanak' i Matira, zanak' i Manase, kosa tsy mba nanan-janakalahy, fa zanakavavy ihany; ary izao no anaran' ny zananivavy: Mahala sy Noa sy Hogla sy Milka ary Tirza. | Salfaada, zanak' i Hefera, zanak' i Galaada, zanak' i Makira, zanak' i Manase, tsy nanan-janakalahy, fa zanakavavy no nananany; ka ireto no anaran' ny zanany vavy: Maalà, Noà, Heglà, Melkà, ary Tersà. | Çelophehad>, fils de Hépher>, fils de Galaad>, fils de Makir, fils de Manassé>, n' avait pas de fils mais seulement des filles, dont voici les noms : Mahla>, Noa>, Hogla>, Milka> et Tirça>. | 
| 
 | 
|  | Judges | Mpitsara | Mpitsara | Livre des Juges | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| Mts / Mpits 5.14 | Out of Ephraim> was there a root of them against Amalek>; after thee, Benjamin>, among thy people; out of Machir came down governors, and out of Zebulun> they that handle the pen of the writer. | Ny avy amin' i Efraima, izay miorina amin' i Amaleka, dia nomba anao teo amin' ny firenenao, ry Benjamina; Avy tany Makira no nidinan' ny mpanao lalàna, ary avy tamin' i Zebolona ireo mitana ny tehin' ny mpifehy. | Avy any amin' i Efraima ny olona izay mandatsa-paka amin' i Amaleka; nikambana tamin' ny antokonao Benjamina teo aorianao; avy any amin' i Makira nisy lehibe nidina, avy any amin' i Zabolona nisy mpitondra nitana ny tehin' ny mpanoratra. | Les princes d'Éphraïm> sont dans la vallée. Derrière toi Benjamin> est parmi les tiens. De Makir sont descendus des chefs, de Zabulon>, ceux qui portent le bâton de commandement. | 
| 
 | 
|  | 2nd Samuel | 2 Samoela | Samoela II | 2ème Livre de Samuel | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| 2Sm / 2Sam 9.4 | And the king said unto him, Where is he? And Ziba> said unto the king, Behold, he is in the house of Machir, the son of Ammiel>, in Lodebar>. | Ary hoy ny mpanjaka taminy; Aiza anefa izy? Dia hoy Ziba tamin' ny mpanjaka: Indro izy ao an-tranon' i Makira, zanak' i Amiela, ao Lo-debara. | Ary hoy ny mpanjaka: Aiza izy izay? Ary hoy ny navalin' i Sibà tamin' ny mpanjaka: Indro izy ao an-tranon' i Makira, zanak' i Amiela, any Lodabara. | " Où est-il ? ", demanda le roi, et Çiba> répondit au roi : " Il est dans la maison de Makir, fils d' Ammiel>, à Lo-Debar>. " | 
| 2Sm / 2Sam 9.5 | Then king David> sent, and fetched him out of the house of Machir, the son of Ammiel>, from Lodebar>. | Ary Davida mpanjaka naniraka haka azy tao an-tranon' i Makira, zanak' i Amiela, tao Lodebara. | Dia nampanalain' i Davida mpanjaka tany an-tranon' i Makira zanak' i Amiela tany Lodabara izy. | Le roi David> l' envoya donc chercher à la maison de Makir, fils d' Ammiel>, de Lo-Debar>. | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| 2Sm / 2Sam 17.27 | And it came to pass, when David> was come to Mahanaim>, that Shobi> the son of Nahash> of Rabbah> of the children of Ammon>, and Machir the son of Ammiel> of Lodebar>, and Barzillai> the Gileadite> of Rogelim>, | Ary nony tonga tao Mahanaima Davida, dia, indreo, tamy Soby, zanak' i Amona, sy Makira, zanak' i Amiela, avy any Lo-debara, ary Barzilay Gileadita, avy any Rogelima, | Nony tonga tao Mahanaïma Davida, dia indreo Sobì zanak' i Naasa, avy any Raban' ny taranak' i Amona, sy Makira, zanak' i Amiela, avy any Lodobara, ary Berzelaia Galaadita, avy any Rogelima, | Lorsque David> arriva à Mahanayim>, Shobi>, fils de Nahash>, de Rabba> des Ammonites>, Makir, fils d' Ammiel>, de Lo-Debar>, et Barzillaï> le Galaadite>, de Roglim>, | 
| 
 | 
|  | 1st Book of Chronicles | 1 Tantara | Tantara I | 1er Livre des Chroniques | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| 1Tt / 1Tan 2.21 | And afterward Hezron> went in to the daughter of Machir the father of Gilead>, whom he married when he was threescore years old; and she bare him Segub>. | Ary nony afaka izany, Hezrona niray tamin' ny zanakavavin' i Makira, rain' i Gileada, izay novadiny rehefa enim-polo taona izy, dia niteraka an' i Segoba taminy ravehivavy; | Manaraka izany, niray tamin' ny zanakavavin' i Makira, rain' i Galaada, Hesrona; efa enimpolo taona izy vao naka azy, ary niteraka an' i Segoba taminy, ravehivavy. | Puis Heçrôn> s' unit à la fille de Makir, père de Galaad>. Il l'épousa> alors qu' il avait soixante ans et elle lui enfanta Segub>. | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| 1Tt / 1Tan 2.23 | And he took Geshur>, and Aram>, with the towns of Jair>, from them, with Kenath>, and the towns thereof, even threescore cities. All these belonged to the sons of Machir the father of Gilead>. | Ary nalain' i Gesora sy Arama tamin' ny Jairita ny tanàna madinika an' i Jaira mbamin' i Kenata sy ny zana-bohiny, dia tanàna enim-polo izany. Ireo rehetra ireo no an' ny zanak' i Makira, rain' i Gileada. madinika an' i Jaira mbamin' i Kenata sy ny zana-bohiny, dia tanàna enim-polo izany. Ireo rehetra ireo no an' ny zanak' i Makira, rain' i Gileada. | Nalain' ny Gesoriana sy ny Siriana taminy ny vohitr' i Jaira, sy Kanata mbamin' ny tanàna momba azy, tanàna enimpolo. Ireo rehetra ireo no zanakalahin' i Makira, rain' i Galaada. | Puis Aram> et Geshur> leur prirent les Douars> de Yaïr>, Qenat> et ses dépendances, soixante villes. Tout cela appartenait aux fils de Makir père de Galaad>. | 
| ... | ... | ... | ... | ... | 
| 1Tt / 1Tan 7.14 | The sons of Manasseh>; Ashriel>, whom she bare: (but his concubine the Aramitess> bare Machir the father of Gilead>: | Ny zanakalahin' i Manase dia Asriela, Izay naterany; fa ilay Syriana vaditsindranony kosa no niteraka an' i Matira, rain' i Gileada. | Zanakalahin' i Manase: Esriela. Ilay Siriana vaditsindranony, niteraka an' i Makira, rain' i Galaada. | Fils de Manassé> : Asriel> qu' enfanta sa concubine araméenne. Elle enfanta Makir, père de Galaad>. | 
| 1Tt / 1Tan 7.15 | And Machir took to wife the sister of Huppim> and Shuppim>, whose sister' s name was Maachah>;) and the name of the second was Zelophehad>: and Zelophehad> had daughters. | Ary Makira naka vady ho an' i Hopima sy Sopima; ny anaran' ny rahavaviny dia Imaka; ary ny anaran' ny manarakaraka dia Zelofada; ary Zelofada nanan-janakavavy. | Makira naka vady tamin' ny avy amin' i Hapfima sy Safàna: Maakà no anaran' ny anabaviny. Salfaada no zanany lahiaivo, ary nanan-janakavavy Salfaada. | Makir prit une femme pour Huppim> et Shuppim>. Le nom de sa soeur était Maaka>. Le nom du second était Çelophehad>. Çelophehad> eut des filles. | 
| 1Tt / 1Tan 7.16 | And Maachah> the wife of Machir bare a son, and she called his name Peresh>; and the name of his brother was Sheresh>; and his sons were Ulam> and Rakem>. | Ary Imaka, vadin' i Makira, niteraka zaza, ahy, ka Paresy no nataony anarany; ary Saresy no anaran' ny rahalahiny; ary ny anaran' ny zananilahy dia Olama sy Rakema. | Nitera-dahy Maakà, vadin' i Makira, ka nataony hoe Faresa no anarany ary Saresa no anaran' ny rahalahiny: Olama sy Resena no zanany lahy. | Maaka>, femme de Makir, enfanta un fils qu' elle appela Péresh>. Son frère s' appelait Shéresh> et ses fils Ulam> et Réquem>. | 
| 1Tt / 1Tan 7.17 | And the sons of Ulam>; Bedan>. These were the sons of Gilead>, the son of Machir, the son of Manasseh>. | Ary ny zanakalahin' i Olama dia Bedana. Ireo no zanakalahin' i Gileada, zanakalahin' i Makira, zanakalahin' i Manase. | Zanakalahin' i Olama: Badàna. Ireo no zanakalahin' i Galaada, zanak' i Makira, zanak' i Manase. | Le fils de Ulam> : Bedân>. Tels furent les fils de Galaad>, fils de Makir, fils de Manassé>. |