|
|
|
|

<-
->

Nom / Fan 8:1 And the Lord spake unto Moses, saying, Ary Jehovah niteny tamin' i Mosesy ka nanao hoe: Niteny tamin' i Moizy Iaveh ka nanao hoe: Yahvé parla à Moïse et dit :
Nom / Fan 8:2 Speak unto Aaron and say unto him, When thou lightest the lamps, the seven lamps shall give light over against the candlestick. Mitenena amin' i Arona hoe: Raha mampirehitra ny jiro fito ianao, dia ataovy mahazava ny eo anoloan' ny fanaovan-jiro izy. Mitenena amin' i Aarona, ka lazao aminy hoe: Rehefa mametraka ny lalampy eo amin' ny fanaovan-jiro hianao, dia ataovy manazava eo anoloan' ny fanaovan-jiro ny lalampy fito. " Parle à Aaron ; tu lui diras : "Lorsque tu disposeras les lampes, c' est sur le devant du candélabre que les sept lampes donneront leur lumière. " "
Nom / Fan 8:3 And Aaron did so; he lighted the lamps thereof over against the candlestick, as the Lord commanded Moses. Dia nataon' i Arona izany, fa nampirehetiny ny jiro mba hahazava ny eo anoloan' ny fanaovan-jiro, araka izay efa nandidian' i Jehovah an' i Mosesy. Dia nataon' i Aarona izany, napetrany eo amin' ny anoloan' ny fanaovan-jiro ny lalampy araka ny nandidian' ny Tompo an' i Moizy. Ainsi fit Aaron. Ils disposa les lampes sur le devant du candélabre, comme Yahvé l' avait ordonné à Moïse.
Nom / Fan 8:4 And this work of the candlestick was of beaten gold, unto the shaft thereof, unto the flowers thereof, was beaten work: according unto the pattern which the Lord had shewed Moses, so he made the candlestick. Ary izao no toetry ny fanaovan-jiro; volamena novoasana izy; hatramin' ny faladiany sy ny voniny aza dia samy novoasana avokoa; araka ny endrika izay nasehon' i Jehovah an' i Mosesy no nanaovany ny fanaovan-jiro. Ny fanaovan-jiro, dia volamena tefy manta avokoa, hatramin' ny faladiany ka hatramin' ny voniny. Modely nasehon' ny Tompo an' i Moizy no nanaovany azy. Ce candélabre était un ouvrage d' or repoussé, y compris la tige et la corolle qui étaient aussi en or repoussé. Ce candélabre avait été fait conformément à la vision que Yahvé en avait donnée à Moïse.
Nom / Fan 8:5 And the Lord spake unto Moses, saying, Ary Jehovah niteny tamin' i Mosesy ka nanao hoe: Niteny tamin' i Moizy Iaveh ka nanao hoe: Yahvé parla à Moïse et dit :
Nom / Fan 8:6 Take the Levites from among the children of Israel, and cleanse them. Alao ny Levita avy amin' ny Zanak' Isiraely, ka diovy izy. Avaho amin' ny zanak' Israely ny Levita, ka diovy. Toy izao no hanadiovanao azy. " Prends les Lévites du milieu des Israélites et purifie-les.
Nom / Fan 8:7 And thus shalt thou do unto them, to cleanse them: Sprinkle water of purifying upon them, and let them shave all their flesh, and let them wash their clothes, and so make themselves clean. Ary izao no hataonao aminy hanadiovana azy: Fafazo rano fanadiovana izy, ary asaovy haratany avokoa ny tenany rehetra, ary aoka hosasany ny fitafiany, ka dia hadio izy. Fafazo rano fanonerana izy: aoka izy hanaratra ny tenany rehetra sy hanasa ny fitafiany, dia hidio izy. Ainsi feras-tu pour les purifier : tu feras sur eux une aspersion d' eau lustrale, ils se raseront tout le corps et laveront leurs vêtements, alors ils seront purs.
Nom / Fan 8:8 Then let them take a young bullock with his meat offering, even fine flour mingled with oil, and another young bullock shalt thou take for a sin offering. Dia asaovy maka vantotr' ombilahy iray izy mbamin' ny fanatitra hohanina fombany, dia koba tsara toto voaharo diloilo; ary vantotr' ombilahy iray koa no halainao ho fanatitra noho ny ota. Dia haka vantotr' ombalahy iray hafa hianao, ho sorona noho ny ota. Puis ils prendront un taureau, avec l' oblation conjointe de fleur de farine pétrie dans l' huile, et tu prendras un second taureau pour un sacrifice pour le péché.
Nom / Fan 8:9 And thou shalt bring the Levites before the tabernacle of the congregation: and thou shalt gather the whole assembly of the children of Israel together: Ary ento ny Levita hankeo anoloan' ny trano-lay fihaonana; ary vorio ny fiangonana, dia ny Zanak' Isiraely rehetra. Hasainao handroso eo anoloan' ny trano lay fihaonana ny Levita, ary hovorinao ny fiangonan' ny zanak' Israely rehetra. Tu feras alors avancer les Lévites devant la Tente du Rendez-vous, et tu rassembleras toute la communauté des Israélites.
Nom / Fan 8:10 And thou shalt bring the Levites before the Lord: and the children of Israel shall put their hands upon the Levites: Ary ento ny Levita hankeo anatrehan' i Jehovah; ary ny Zanak' Isiraely hametraka ny tànany aminy; Ny Levita, hasainao hanatona eo anatrehan' ny Tompo, ary ny zanak' Israely hametraka ny tànany amin' ny Levita; Lorsque tu auras fait avancer les Lévites devant Yahvé, les Israélites leur imposeront les mains.
Nom / Fan 8:11 And Aaron shall offer the Levites before the Lord for an offering of the children of Israel, that they may execute the service of the Lord. ary Arona dia hanatitra ny Levita eo anatrehan' i Jehovah ho fanatitra ahevaheva avy amin' ny Zanak' Isiraely, mba hanao ny fanompoana an' i Jehovah izy. Aarona hanolotra ny Levita ho fanatitra ahevaheva eo anatrehan' ny Tompo, avy amin' ny zanak' Israely, mba ho voatokana hanao ny fanompoan' ny Tompo izy ireo. Puis Aaron offrira les Lévites, en faisant le geste de présentation devant Yahvé, de la part des Israélites. Ils seront alors affectés au service de Yahvé.
Nom / Fan 8:12 And the Levites shall lay their hands upon the heads of the bullocks: and thou shalt offer the one for a sin offering, and the other for a burnt offering, unto the Lord, to make an atonement for the Levites. Ary ny Levita hametraka ny tànany amin' ny lohan' ny vantotr' ombilahy roa; dia atero ny anankiray ho fanatitra noho ny ota, ary ny anankiray kosa ho fanatitra dorana ho an' i Jehovah, hanaovana fanavotana ho an' ny Levita. Ny Levita hametra-tànana amin' ny lohan' ny ombalahy, ka ny iray hatolotrao ho sorona noho ny ota, ary ny iray ho sorona dorana ho an' ny Tompo, mba hanaovana ny fanonerana ho an' ny Levita. Les Lévites poseront ensuite la main sur la tête des taureaux, et tu feras de l' une des bêtes un sacrifice pour le péché, de l' autre un holocauste à Yahvé, afin d' accomplir sur les Lévites le rite d' expiation.
Nom / Fan 8:13 And thou shalt set the Levites before Aaron, and before his sons, and offer them for an offering unto the Lord. Ary apetraho eo anatrehan' i Arona sy ny zanany ny Levita, ka atero ho fanatitra ahevaheva ho an' i Jehovah izy. Dia asaovy mijoro eo anatrehan' i Aarona sy ny zanany ny Levita, ka atolory ho fanatitra ahevaheva ho an' ny Tompo. Ayant placé les Lévites devant Aaron et ses fils, tu les offriras à Yahvé avec le geste de présentation.
Nom / Fan 8:14 Thus shalt thou separate the Levites from among the children of Israel: and the Levites shall be mine. Ary ampiavaho amin' ny Zanak' Isiraely ny Levita, dia ho Ahy izy. Havahanao amin' ny zanak' Israely ny Levita, ka dia ho ahy ny Levita; C' est ainsi que tu mettras à part les Lévites, du milieu des Israélites, pour qu' ils m' appartiennent.
Nom / Fan 8:15 And after that shall the Levites go in to do the service of the tabernacle of the congregation: and thou shalt cleanse them, and offer them for an offering. Ary rehefa afaka izany, dia hiditra ny Levita hanao fanompoana ao amin' ny trano-lay fihaonana. Dia hodiovinao toy izany izy ka haterinao ho fanatitra ahevaheva; ary rahefa izany, dia hiditra hanao fanompoana amin' ny trano lay fihaonana ny Levita. Toy izany no hanadiovanao azy sy hanoloranao azy ho fanatitra ahevaheva. Les Lévites commenceront alors à faire le service de la Tente du Rendez-vous. Tu les purifieras et tu les offriras avec le geste de présentation
Nom / Fan 8:16 For they are wholly given unto me from among the children of Israel; instead of such as open every womb, even instead of the firstborn of all the children of Israel, have I taken them unto me. fa efa nomena ho Ahy avy tamin' ny Zanak' Isiraely mihitsy izy; ho solon' izay voalohan-teraka rehetra, dia izay lahimatoa rehetra amin' ny Zanak' Isiraely, no nanalako azy ho Ahy. Fa efa nomena ahy mihitsy izy eo afovoan' ny zanak' Israely; nalaiko ho ahy, ho solon' ny lahy rehetra voalohan-teraky ny reniny izy, parce qu' ils me sont cédés, à titre de "donnés", parmi les Israélites. Ils sont substitués à ceux qui ouvrent le sein maternel, aux premiers-nés de tous ; parmi les Israélites, je me les suis attribués.
Nom / Fan 8:17 For all the firstborn of the children of Israel are mine, both man and beast: on the day that I smote every firstborn in the land of Egypt I sanctified them for myself. Fa Ahy ny voalohan-teraka rehetra amin' ny Zanak' Isiraely, na olona na biby fiompy; tamin' ilay andro namelezako ny voalohan-teraka rehetra tany amin' ny tany Egypta no nanamasinako azy ho Ahy. dia ny lahimatoan' ny zanak' Israely rehetra, na amin' ny olona na amin' ny biby; tamin' ilay andro namelezako ny lahy voalohan-teraka rehetra tany amin' ny tany Ejipta, no nanokanako azy ho ahy. Oui, c' est à moi que revient tout premier-né chez les Israélites, homme ou animal : le jour où j' ai frappé tous les premiers-nés en terre d'Égypte, je me les suis consacrés,
Nom / Fan 8:18 And I have taken the Levites for all the firstborn of the children of Israel. Ary efa nalaiko ny Levita ho solon' ny lahimatoa rehetra amin' ny Zanak' Isiraely. Ary ny Levita no nalaiko ho solon' ny lahimatoan' ny zanak' Israely rehetra; et, à la place de tous les premiers-nés des Israélites j' ai pris les Lévites.
Nom / Fan 8:19 And I have given the Levites as a gift to Aaron and to his sons from among the children of Israel, to do the service of the children of Israel in the tabernacle of the congregation, and to make an atonement for the children of Israel: that there be no plague among the children of Israel, when the children of Israel come nigh unto the sanctuary. Ary nomeko ho an' i Arona sy ny zanany mihitsy ny Levita, avy amin' ny Zanak' Isiraely, hanao ny fanompoan' ny Zanak' Isiraely ao amin' ny trano-lay fihaonana sy hanao fanavotana ho an' ny Zanak' Isiraely, mba tsy hisy areti-mandringana hanjo azy, raha manakaiky ny fitoerana masina izy. dia natolotro mba ho an' i Aarona sy ny zanany mihitsy ny Levita eo amin' ny zanak' Israely mba hanao ny fanompoan' ny zanak' Israely ao amin' ny trano lay fihaonana, mba hanao ny fanonerana ho an' ny zanak' Israely, mba tsy ho voan' ny loza na inona na inona ny zanak' Israely, rahefa hanakaiky ny fitoerana masina. Du milieu des Israélites je donne les Lévites à Aaron et à ses fils, à titre de "donnés" ; ils feront pour les Israélites le service cultuel dans la Tente du Rendez-vous et feront sur eux le rite d' expiation, en sorte qu' aucun des Israélites ne soit frappé pour s'être approché du sanctuaire. "
Nom / Fan 8:20 And Moses, and Aaron, and all the congregation of the children of Israel, did to the Levites according unto all that the Lord commanded Moses concerning the Levites, so did the children of Israel unto them. Dia nataon' i Mosesy sy Arona mbamin' ny fiangonana, dia ny Zanak' Isiraely rehetra, tamin' ny Levita izany; araka izay rehetra efa nandidian' i Jehovah an' i Mosesy ny amin' ny Levita no nataon' ny Zanak' Isiraely taminy. Dia nataon' i Moizy sy Aarona mbamin' ny fiangonan' ny zanak' Israely rehetra tamin' ny Levita, izay rehetra nandidian' ny Tompo an' i Moizy momba ny Levita; izany no nataon' ny zanak' Israely tamin' izy ireo. Moïse, Aaron et toute la communauté des Israélites agirent à l'égard des Lévites selon tout ce que Yahvé avait ordonné à Moïse à leur sujet ; ainsi agirent les Israélites à leur égard.
Nom / Fan 8:21 And the Levites were purified, and they washed their clothes; and Aaron offered them as an offering before the Lord; and Aaron made an atonement for them to cleanse them. Dia nodiovin' ny Levita ny tenany ho afaka ota, ary nosasany ny fitafiany; ary Arona nanatitra azy ho fanatitra ahevaheva eo anatrehan' i Jehovah sady nanao fanavotana ho azy hanadiovana azy. Nandio tena sy nanasa ny fitafiany ny Levita, ary Aarona nanolotra azy ho fanatitra ahevaheva teo anatrehan' ny Tompo sy nanao ny fanonerana ho azy ireo, mba hanadio azy; Les Lévites se purifièrent, lavèrent leurs vêtements, et Aaron les offrit avec le geste de présentation devant Yahvé. Puis il accomplit sur eux le rite d' expiation pour les purifier.
Nom / Fan 8:22 And after that went the Levites in to do their service in the tabernacle of the congregation before Aaron, and before his sons: as the Lord had commanded Moses concerning the Levites, so did they unto them. Ary rehefa afaka izany, dia niditra ny Levita hanao ny fihaonana teo anatrehan' i Arona sy ny zanany; araka izay efa nandidian' i Jehovah an' i Mosesy ny amin' ny Levita no nataony taminy. rahefa izany, dia niditra ny Levita nanao ny fanompoany tao amin' ny trano lay fihaonana teo anatrehan' i Aarona sy ny zanany. Araka izay nandidian' ny Tompo an' i Moizy ny amin' ny Levita, dia araka izany no natao tamin' izy ireo. Les Lévites furent admis à faire leur service dans la Tente du Rendez-vous en présence d' Aaron et de ses fils. Selon ce que Yahvé avait prescrit à Moïse au sujet des Lévites, ainsi agit-on à leur égard.
Nom / Fan 8:23 And the Lord spake unto Moses, saying, Ary Jehovah niteny tamin' i Mosesy ka nanao hoe: Ary niteny tamin' i Moizy Iaveh ka nanao hoe: Yahvé parla à Moïse et dit :
Nom / Fan 8:24 This is it that belongeth unto the Levites: from twenty and five years old and upward they shall go in to wait upon the service of the tabernacle of the congregation: Ny amin' ny Levita dia izao: Hatramin' ny dimy amby roa-polo taona no ho miakatra izy no hanatona hilatsaka amin' ny antokony hanao ny fanompoana ao amin' ny trano-lay fihaonana; Izao ny amin' ny Levita: Hatramin' ny dimy amby roapolo taona no ho miakatra, dia hilatsaka hanao ny fanompoana momba ny trano lay fihaonana izy ireo hanaovany raharaha ao. " Voici pour les Lévites. A partir de l'âge de vingt-cinq ans, le Lévite devra servir, en s' acquittant d' une fonction dans la Tente du Rendez-vous.
Nom / Fan 8:25 And from the age of fifty years they shall cease waiting upon the service thereof, and shall serve no more: fa rehefa dimam-polo taona kosa izy, dia hiala amin' ny antokon' ny fanompoana ka tsy hanompo intsony; Rahefa dimampolo taona izy, dia hiala amin' ny raharaha ka tsy hanao ny fanompoana intsony. A partir de cinquante ans, il ne sera plus astreint au service ; il n' aura plus de fonction ;
Nom / Fan 8:26 But shall minister with their brethren in the tabernacle of the congregation, to keep the charge, and shall do no service. Thus shalt thou do unto the Levites touching their charge. kanefa mahazo manampy ny rahalahiny ao amin' ny trano-lay fihaonana ihany izy mba hitandrina izay anjara-raharaha; fa tsy hanao fanompoana hafa izy. Izany no hataonao amin' ny Levita ny amin' ny anjara-raharahany. Hanampy ny rahalahiny ihany izy ao amin' ny trano lay fihaonana, hitandrina izay rehetra tsy maintsy harahina, fa tsy hanao ny fanompoana intsony izy. Izany no hataonao amin' ny Levita momba ny raharahany. il aidera pourtant ses frères à assurer l' observance dans la Tente du Rendez-vous, mais il n' aura plus de service. Ainsi feras-tu en ce qui concerne les observances des Lévites.

<-
->