<-
->

Oha / Oh 28:1 The wicked flee when no man pursueth: but the righteous are bold as a lion. Ny ratsy fanahy mandositra, na dia tsy misy manenjika aza; Fa ny marina kosa dia matoky toy ny liona tanora. Mandositra tsy enjehina ny ratsy; fa matoky toy ny liona kosa ny marina. Le méchant s' enfuit quand nul ne le poursuit, d' un lionceau les justes ont l' assurance.
Oha / Oh 28:2 For the transgression of a land many are the princes thereof: but by a man of understanding and knowledge the state thereof shall be prolonged. Ny fahotan' ny tany mahamaro mpanapaka; Fa ny fisian' ny olona manan-tsaina kosa no mampahateza ny fanjakana. Amin' ny tany tsy mandry, mihamaro ny mpanapaka, fa amin' ny olona manan-tsaina sy hendry kosa maharitra ny filaminana. Quand un pays se révolte, nombreux sont les princes, avec l' homme intelligent et instruit, c' est la stabilité.
Oha / Oh 28:3 A poor man that oppresseth the poor is like a sweeping rain which leaveth no food. Ny malahelo izay mampahory ny mahantra Dia toy ny ranonorana izay manindao ka tsy maha-misy hanina. Ny olo-mahantra mampahory ny malahelo, dia orana mivatravatra mahatonga mosary. Un homme méchant qui opprime des faibles, c' est une pluie dévastatrice et plus de pain.
Oha / Oh 28:4 They that forsake the law praise the wicked: but such as keep the law contend with them. Izay mahafoy ny lalàna dia mandoka ny ratsy fanahy; Fa izay mitandrina ny lalàna dia mirehitra amin' ny fanoherana azy. Ny mahafoy ny lalana dia mandoka ny ratsy fanahy; fa ny manara-dalana kosa mitezitra aminy. Ceux qui délaissent la loi font l'éloge du méchant, ceux qui observent la loi s' irritent contre eux.
Oha / Oh 28:5 Evil men understand not judgment: but they that seek the Lord understand all things. Ny ratsy fanahy dia tsy mahalala rariny; Fa izay mitady an' i Jehovah no mahalala ny zavatra rehetra. Ny olon-dratsy tsy mahalala ny mety, fa ny mitady an' ny Tompo kosa, mahalala ny zavatra rehetra. Les méchants ne comprennent pas le droit, ceux qui cherchent Yahvé comprennent tout.
Oha / Oh 28:6 Better is the poor that walketh in his uprightness, than he that is perverse in his ways, though he be rich. Ny malahelo izay mandeha amin' ny fahitsiany Dia tsara noho ny manan-karena izay mivadika ka mandeha amin' ny lalana miolikolika. Aleo olo-mahantra ombam-pahamarinana; toy izay olona miolikoli-dalana sy manan-karena. Mieux vaut le pauvre qui se conduit honnêtement que l' homme aux voies tortueuses, fût-il riche.
Oha / Oh 28:7 Whoso keepeth the law is a wise son: but he that is a companion of riotous men shameth his father. Izay mitandrina ny lalàna no zanaka hendry; Fa izay misakaiza amin' ny mpandany harena dia manome henatra ny rainy. Izay mitandri-dalana dia zanaka hendry, fa izay mamelona ny mpijangajanga manome henatra an-dreniny. Qui garde la loi est un fils intelligent, qui hante les débauchés est la honte de son père.
Oha / Oh 28:8 He that by usury and unjust gain increaseth his substance, he shall gather it for him that will pity the poor. Izay mampitombo ny fananany amin' ny zana-bola sy ny tombony Dia mamory ho an' izay miantra ny malahelo Izay manangon-karena amin' ny zana-bola amam-pilan-tombony be loatra, dia manangona izany ho an' izay miantra ny mahantra. Qui accroît son bien par usure et par intérêt, c' est pour qui en gratifiera les pauvres qu' il l' amasse.
Oha / Oh 28:9 He that turneth away his ear from hearing the law, even his prayer shall be abomination. Izay manentsin-tadiny tsy hihaino ny lalàna, Na ny fivavahany aza dia fahavetavetana. Raha misy mamily ny sofiny tsy hihaino ny lalana, na ny fivavahany aza dia fahavetavetana. Qui se bouche les oreilles pour ne pas entendre la loi, sa prière même est une abomination.
Oha / Oh 28:10 Whoso causeth the righteous to go astray in an evil way, he shall fall himself into his own pit: but the upright shall have good things in possession. Izay mampivily ny mahitsy ho amin' ny lalan-dratsy Dia ho lavo amin' ny lavaka nataony; Fa ny tsy misy tsiny no handova ny soa. Izay mamily ny mahitsy fo, ho amin' ny lalan-dratsy, dia mandatsaka ny tenany amin' ny lavaka nohadiny, fa ny tsy misy tsiny dia handova ny fahasambarana. Qui fourvoie les gens droits dans le mauvais chemin, en sa propre fosse tombera. Les hommes honnêtes posséderont le bonheur.
Oha / Oh 28:11 The rich man is wise in his own conceit; but the poor that hath understanding searcheth him out. Ny manan-karena manao azy ho hendry; Fa ny malahelo izay manan-tsaina dia hizaha toetra azy. Ny manankarena manao ny tenany ho hendry; fa ny mahantra manan-tsaina kosa, mahalala azy ihany. Le riche est sage à ses propres yeux, mais un pauvre intelligent le démasque.
Oha / Oh 28:12 When righteous men do rejoice, there is great glory: but when the wicked rise, a man is hidden. Raha ravoravo ny marina, dia be ny famirapiratana; Fa raha misandratra kosa ny ratsy fanahy, dia miery ny vahoaka. Raha mandresy ny marina dia misy fety lehibe fa raha misandratra kosa ny ratsy fanahy, samy miery ny olona. Quand les justes exultent, c' est une grande fierté, quand se lèvent les méchants, on se dérobe.
Oha / Oh 28:13 He that covereth his sins shall not prosper: but whoso confesseth and forsaketh them shall have mercy. Izay manafina ny fahotany tsy hambinina; Fa izay mitsotra ka mahafoy azy no hahazo famindram-po. Izay manafina ny fahotany tsy mba hambinina; fa izay mitsotra sy mahafoy izany dia hahazo famindram-po. Qui masque ses forfaits point ne réussira; qui les avoue et y renonce obtiendra merci.
Oha / Oh 28:14 Happy is the man that feareth alway: but he that hardeneth his heart shall fall into mischief. Sambatra izay olona matahotra mandrakariva; Fa izay manamafy ny fony no hidiran-doza. Sambatra ny olona izay manam-pahatahorana mandrakariva; fa izay manadonto ny fony kosa ho latsaka anatin' ny fahoriana. Heureux l' homme toujours en alarme; qui s' endurcit le coeur tombera dans le malheur.
Oha / Oh 28:15 As a roaring lion, and a ranging bear; so is a wicked ruler over the poor people. Liona mierona sy bera miremby Ny mpanapaka ratsy fanahy amin' ny olona reraka. Liona mierona sy orsa noana; toy izany ny ratsy fanahy manapaka amin' ny olo-mahantra. Un lion rugissant, un ours qui bondit, tel est le chef méchant sur un peuple faible.
Oha / Oh 28:16 The prince that wanteth understanding is also a great oppressor: but he that hateth covetousness shall prolong his days. Ny mpanapaka tsy ampy saina dia mahery mampahory; Izay mankahala ny fieremana no ho ela velona. Ny mpanapaka tsy manan-tsaina mampitombo ny famoretana, fa izay mankahala ny fierenana kosa, ho lava andro iainana. Un prince sans intelligence est riche en extorsions, qui hait la cupidité prolongera ses jours.
Oha / Oh 28:17 A man that doeth violence to the blood of any person shall flee to the pit; let no man stay him. Izay itambesaran-keloka noho ny fandatsahan-drà dia handositra hatrany an-davaka; Aoka tsy hisy hihazona azy. Izay mivesatra ny ran' olona nalatsany, dia mandositra hatrany an-davaka: Aza misakana azy. Un homme coupable de meurtre fuira jusqu'à la tombe : Qu' on ne l' arrête pas!
Oha / Oh 28:18 Whoso walketh uprightly shall be saved: but he that is perverse in his ways shall fall at once. Izay mandeha tsy misy tsiny no ho voavonjy; Fa izay mivadika ka mandeha amin' ny lalana miolikolika no ho lavo tampoka. Hahita famonjena ny mandeha amin' ny fahamarinana tanteraka, fa ho lavo tsy afa-miarina intsony, ny manaraka lala-miolikolika. Qui se conduit honnêtement sera sauf; qui, tortueux, suit deux voies, tombera dans l' une d' elles.
Oha / Oh 28:19 He that tilleth his land shall have plenty of bread: but he that followeth after vain persons shall have poverty enough. Izay miasa ny taniny dia ho voky hanina Fa izay manaraka ny olom-poana ho voky alahelo kosa. Ny miasa ny taniny, ho voky hanina; fa ny manenjika zava-poana, ho voky fahantrana. Qui cultive sa terre sera rassasié de pain, qui poursuit des chimères sera rassasié d' indigence.
Oha / Oh 28:20 A faithful man shall abound with blessings: but he that maketh haste to be rich shall not be innocent. Izay olona mahatoky tokoa dia ho be fitahiana; Fa izay maimay ta-hanan-karena dia tsy maintsy hohelohina. Ny olona mahatoky, ho feno fanambinana, fa ny maimay hanankarena, tsy hialam-pahadisoana. L' homme loyal sera comblé de bénédictions, qui se hâte de faire fortune ne restera pas impuni.
Oha / Oh 28:21 To have respect of persons is not good: for for a piece of bread that man will transgress. Tsy mety raha mizaha tavan' olona; Kanefa na dia amin' ny sombin-kanina ihany aza dia sahin' ny olona hanotana. Tsy mety ny mizaha tavan' olona, fa sombi-mofo monja, dia mahatonga ho olo-meloka. C' est mal de faire acception de personnes, mais pour une bouchée de pain, l' homme commet un forfait.
Oha / Oh 28:22 He that hasteth to be rich hath an evil eye, and considereth not that poverty shall come upon him. Ny mpialona dia maimay ta-hanan-karena; Tsy fantany fa hanjo azy ny alahelo. Maimay ny hanankarena, ny mpialona, tsy fantany fa ho tonga aminy ny tsy fahampiana. Il court après la fortune, l' homme au regard cupide, ignorant que c' est la disette qui lui adviendra.
Oha / Oh 28:23 He that rebuketh a man afterwards shall find more favour than he that flattereth with the tongue. Izay mananatra olona no hahazo fitia be rahatrizay Noho izay mandrobo amin' ny lelany. Ny mananatra olona dia hahita fitia kokoa rahatrizay, noho ny mahatonga ny lelany ho mpidoka. Qui reprend autrui trouvera faveur à la fin, plus que le flatteur.
Oha / Oh 28:24 Whoso robbeth his father or his mother, and saith, It is no transgression; the same is the companion of a destroyer. Izay mandroba ray sy reny Ka manao hoe: Tsy heloka izany, Dia naman' ny mpanimba. Izay mandroba ray aman-dreny, ka manao hoe: tsy fahotana izany, dia naman' ny jiolahy. Qui dérobe à son père et à sa mère en disant : " Point d' offense! " du brigand est l' associé.
Oha / Oh 28:25 He that is of a proud heart stirreth up strife: but he that putteth his trust in the Lord shall be made fat. Izay mierina manetsika ady; Fa izay matoky an' i Jehovah dia hohatavezina. Ny olona matimatin-karena, mamelona ady, fa izay mitoky amin' ny Tompo, dia ho voky. L' homme envieux engage la querelle, qui se confie en Yahvé prospérera.
Oha / Oh 28:26 He that trusteth in his own heart is a fool: but whoso walketh wisely, he shall be delivered. Izay matoky ny fony dia adala; Fa izay mandeha amin' ny fahendrena no ho afa-miala. Adala izay mitoky amin' ny fon' ny tenany, fa izay mandeha amim-pahendrena dia ho voavonjy. Qui se fie à son propre sens est un sot, qui chemine avec sagesse sera sauf.
Oha / Oh 28:27 He that giveth unto the poor shall not lack: but he that hideth his eyes shall have many a curse. Izay manome ny malahelo tsy hanan-java-mahory; Fa izay mitampi-maso hahazo ozona be; Tsy ho voan' ny tsy fahampiana izay manome ny mahantra, fa hianjeran' ozona kosa, izay mihirim-belona. Pour qui donne aux pauvres, pas de disette, mais pour qui ferme les yeux, abondante malédiction.
Oha / Oh 28:28 When the wicked rise, men hide themselves: but when they perish, the righteous increase. Raha misandratra ny ratsy fanahy, dia miery ny vahoaka; Fa raha ringana kosa izy, dia mihamaro ny marina. Raha misandratra ny ratsy fanahy, miery avokoa ny olona, fa raha ringana kosa ireny, mihamaro ny marina. Quand se lèvent les méchants, chacun se cache; qu' ils viennent à périr, les justes se multiplient.

<-
->