<- -> |
[King James Bible] The Proverbs |
[Baiboly 1865] Ohabolana |
[Baiboly Katolika] Ohabolana |
[Bible de Jérusalem] Les Proverbes |
||||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
Oha / Oh 2:1 | My son, if thou wilt receive my words, and hide my commandments with thee; | Anaka, raha raisinao ny teniko, Ary raketinao ao am-ponao ny didiko, | Anaka, raha mandray ny teniko hianao, ary mitana ny didiko ao aminao, | Mon fils, si tu accueilles mes paroles, si tu conserves à part toi mes préceptes, | ||||||||||||||||||||||||||||||||
Oha / Oh 2:2 | So that thou incline thine ear unto wisdom, and apply thine heart to understanding; | Ka atongilanao amin' ny fahendrena ny sofinao, Ary ampitandremanao fahalalana ny fonao; | mampandry sofina tsara hihaino ny fahendrena hianao, ka mampirona ny fonao ho amin' ny fahalalana; | rendant tes oreilles attentives à la sagesse, inclinant ton coeur vers l' intelligence, | ||||||||||||||||||||||||||||||||
Oha / Oh 2:3 | Yea, if thou criest after knowledge, and liftest up thy voice for understanding; | Eny, raha miantso ny fahalalana ianao Ary manandratra ny feonao hahazo saina, | eny, raha miantso ny fahamalinana hianao, ka manandra-peo amin' ny fahafantarana, | oui, si tu fais appel à l' entendement, si tu réclames l' intelligence, | ||||||||||||||||||||||||||||||||
Oha / Oh 2:4 | If thou seekest her as silver, and searchest for her as for hid treasures; | Raha mitady azy toy ny fitady volafotsy ianao Ary mikatsaka azy toy ny fikatsaka harena afenina: | raha mikaroka azy toy ny fikaroka volafotsy hianao, ka mandalina azy toy ny fihady rakitra; | si tu la recherches comme l' argent, si tu la creuses comme un chercheur de trésor, | ||||||||||||||||||||||||||||||||
Oha / Oh 2:5 | Then shalt thou understand the fear of the |
Dia ho fantatrao marina ny fahatahorana an' i Jehovah, Ary ho hitanao ny fahalalana an' Andriamanitra. | dia ho azonao an-tsaina ny fahatahorana an' ny Tompo, ary ho hitanao amin' izany ny fahalalana an' Andriamanitra. | alors tu comprendras la crainte de |
||||||||||||||||||||||||||||||||
Oha / Oh 2:6 | For the |
Fa Jehovah no manome fahendrena; Avy amin' ny vavany no ihavian' ny fahalalana sy ny fahazavan-tsaina. | Fa Iaveh no manome ny fahendrena; avy amin' ny vavany no ivoahan' ny fahaizana amam-pahamalinana. | Car c' est |
||||||||||||||||||||||||||||||||
Oha / Oh 2:7 | He layeth up sound wisdom for the righteous: he is a buckler to them that walk uprightly. | Izy mitahiry fanambinana ho an' ny mahitsy Sady ampingan' izay mandeha tsy misy tsiny; | Mitahiry ny fahasambarana ho an' ny olona mahitsy fo izy, ary ampinga ho an' izay mandeha amin' ny fahalavorariana. | Il réserve aux hommes droits son conseil, il est le bouclier de ceux qui pratiquent l' honnêteté; | ||||||||||||||||||||||||||||||||
Oha / Oh 2:8 | He keepeth the paths of judgment, and preserveth the way of his saints. | Ka dia mitandrina ny lalan' ny fahamarinana Izy Ary miambina ny lalan' ny olony masina. | Miaro ny sakeli-dalan' ny fahamarinana izy, miambina ny lalan' izay miraiki-po aminy. | il monte la garde aux chemins de l' |
||||||||||||||||||||||||||||||||
Oha / Oh 2:9 | Then shalt thou understand righteousness, and judgment, and equity; yea, every good path. | Ary amin' izay dia ho fantatrao ny fahamarinana sy ny rariny Ary ny hitsiny, dia ny lalana tsara rehetra. | Amin' izay dia ho fantatrao ny fahamarinana sy ny rariny, ary ny hitsiny mbamin' ny lalana rehetra ho amin' ny tsara. | Alors tu comprendras justice, |
||||||||||||||||||||||||||||||||
Oha / Oh 2:10 | When wisdom entereth into thine heart, and knowledge is pleasant unto thy soul; | Raha latsaka ao am-ponao ny fahendrena, Ary mamin' ny fanahinao ny fahalalana, | Rahefa tonga ao am-ponao ny fahendrena, ka hankafizin' ny fanahinao ny fahaizana, | Quand la sagesse entrera dans ton coeur, que le savoir fera les délices de ton âme, | ||||||||||||||||||||||||||||||||
Oha / Oh 2:11 | Discretion shall preserve thee, understanding shall keep thee: | Dia hiaro anao ny fisainana mazava, Ary hiambina anao ny fahalalana, | dia hitandrina anao ny fisainana, ary hiambina anao ny fahalalana, | la prudence veillera sur toi, l' intelligence te gardera | ||||||||||||||||||||||||||||||||
Oha / Oh 2:12 | To deliver thee from the way of the evil man, from the man that speaketh froward things; | Ka hamonjy anao amin' ny lalan-dratsy Sy amin' ny lehilahy izay miteny fitaka, | mba hanafaka anao amin' ny lalan' ny ratsy fanahy, amin' ny olona manao resaka ratsy, | pour t' |
||||||||||||||||||||||||||||||||
Oha / Oh 2:13 | Who leave the paths of uprightness, to walk in the ways of darkness; | Izay mahafoy ny lalan' ny fahamarinana Mba hizorany amin' ny lalan' ny fahamaizinana, | amin' izay miala amin' ny lala-mahitsy, ka mizotra amin' ny lalana maizina; | de ceux qui délaissent les droits sentiers et vont courir par des voies ténébreuses; | ||||||||||||||||||||||||||||||||
Oha / Oh 2:14 | Who rejoice to do evil, and delight in the frowardness of the wicked; | Dia izay faly hanao ratsy Sy finaritra amin' ny fitaky ny ratsy, | ary ny manao ratsy no ifaliany sy izay faharatsiana mihoa-pampana no iravoravoany; | ils trouvent leur joie à faire le mal, ils se complaisent dans la perversité; | ||||||||||||||||||||||||||||||||
Oha / Oh 2:15 | Whose ways are crooked, and they froward in their paths: | Dia izay melo-dalana Sy maniasia amin' ny alehany; | sakeli-dalana miolikolika no alehany ary lalana miolakolaka no ombany; | leurs sentiers sont tortueux, leurs pistes sont obliques. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
Oha / Oh 2:16 | To deliver thee from the strange woman, even from the stranger which flattereth with her words; | Ary hamonjy anao amin' ny vehivavy jejo koa izany, Dia amin' ny vahiny janga izay mandrobo amin' ny teniny, | hanafaka anao amin' ny vehivavy efa an' ny hafa, amin' ny vehivavy efa an' olon-kafa izay manao teny mandrobo, | Pour te garder aussi de la femme étrangère, de l' inconnue aux paroles enjôleuses; | ||||||||||||||||||||||||||||||||
Oha / Oh 2:17 | Which forsaketh the guide of her youth, and forgetteth the covenant of her |
Izay mahafoy ny vadin' ny fahatanorany Sy manadino ny fanekeny teo amin' Andriamaniny. | izay mandao ny naman' ny fahatanorany, sy manadino ny fanekeny amin' ny Andriamaniny; | elle a abandonné l' ami de sa jeunesse, elle a oublié l' alliance de |
||||||||||||||||||||||||||||||||
Oha / Oh 2:18 | For her house inclineth unto death, and her paths unto the dead. | Fa ny tranony milentika ho amin' ny fahafatesana, Ary ny alehany mankany amin' ny maty. | fa efa miraika ho amin' ny fahafatesana izy sy ny tranony, ary mankany amin' ny afobe ny lalany; | sa maison penche vers la mort, ses pistes conduisent vers les ombres. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
Oha / Oh 2:19 | None that go unto her return again, neither take they hold of the paths of life. | Tsy misy afa-miverina izay mankany aminy, Na mihazo amin' ny lalan' aina, | tsy misy miverina izay rehetra mandeha aminy, tsy misy mahita ny lalan' ny fiainana intsony, na dia iray aza. | De ceux qui vont à elle, pas un ne revient, ils ne rejoignent plus les sentiers de la vie. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
Oha / Oh 2:20 | That thou mayest walk in the way of good men, and keep the paths of the righteous. | Handehananao amin' ny lalan' ny tsara fanahy Sy hitandremanao ny alehan' ny marina. | Dia handeha amin' ny lalan' ny olona tsara fanahy hianao, ary hifikitra amin' ny lalan' ny marina. | Ainsi chemineras-tu dans la voie des gens de bien, garderas-tu le sentier des justes. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
Oha / Oh 2:21 | For the upright shall dwell in the land, and the perfect shall remain in it. | Fa ny olona mahitsy no honina amin' ny tany, Ary ny tsy manan-tsiny ihany no ho sisa mitoetra ao; | Satria ny olo-mahitsy fo no honina amin' ny tany, ary ny olo-marina no ho tafatoetra eo. | Car les hommes droits habiteront le pays, les gens honnêtes y demeureront, | ||||||||||||||||||||||||||||||||
Oha / Oh 2:22 | But the wicked shall be cut off from the earth, and the transgressors shall be rooted out of it. | Fa ny ratsy fanahy kosa hofongorana amin' ny tany, Ary ny mpivadika hongotana. | Fa ny ratsy fanahy kosa hofongorana amin' ny tany, ary ny mpivadika hongotana hiala eo. | mais les méchants seront retranchés du pays, les traîtres en seront arrachés. | ||||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
<- -> |
[King James Bible] The Proverbs |
[Baiboly 1865] Ohabolana |
[Baiboly Katolika] Ohabolana |
[Bible de Jérusalem] Les Proverbes |