<-
->

Est 9:19 Therefore the Jews of the villages, that dwelt in the unwalled towns, made the fourteenth day of the month Adar a day of gladness and feasting, and a good day, and of sending portions one to another. Koa noho izany ny Jiosy tany ambanivohitra, izay nitoetra tamin' ny vohitra madinika, dia nanao ny andro fahefatra ambin' ny folo amin' ny volana Adara ho firavoravoana sy fanasana sy andro mahafaly ary fifanateran-javatra. Noho izany, ny Jody tany ambanivohitra, nitoetra tamin' ny tanàna tsy mimanda, dia ny andro fahefatra ambin' ny folon' ny volana Adara no ataony andro firavoravoana, fanasana, ary fety fifanaterana anjara hanina. Ce qui explique que ce soit le quatorzième jour d' Adar que les Juifs de la campagne, ceux qui habitent des villages non fortifiés, célèbrent dans l' allégresse et les banquets, par des festivités et l'échange mutuel de portions,19-a tandis que pour ceux des villes, le jour heureux qu' ils passent dans la joie en envoyant des portions à leurs voisins est le quinzième jour d' Adar.